2 Coríntios 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌIma paisewa gete Yaubada ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌenega geyaꞌabo ꞌaneeneta.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Niꞌatu bubuna toꞌumalidi nai kabokabodi ꞌaguitoyasedi, ta wate geyaꞌabo Yaubada ꞌina ona ꞌagibugibuni be ꞌaene eꞌita kabokabona ꞌenega ꞌaeꞌieꞌita, ta esi eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌaonaona apwese, be tomota maiboꞌami ꞌima bubuna boboꞌana Yaubada matanaya waꞌita.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ta ꞌeguma ꞌaina tomota ꞌima eꞌitao nigeya simwalamwalatoni, taudimo esilae ꞌina ꞌeda ꞌenega sitautauya.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Taudi nigeya siemiemisa, manuna baleꞌu gete ꞌina ꞌinapwana niꞌatu ꞌigiekebodi, be ꞌenega maedana geyaꞌabo siꞌitaꞌita, nate Keliso ꞌina esaesa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yaubada nadigega.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ꞌIma loguguya nigeya ꞌaboꞌama manuma, ta esi Yesu Keliso tauna ꞌInapwana manuna, ta ꞌaboꞌama ꞌimi toguinuwao tuga Yesu manuna.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Manuna Yaubada nina ꞌigwae, “Guguyoi ꞌena maedana ꞌida sae,” be Yaubada ꞌatemaya ꞌisaesae, ꞌenega tauna ꞌina maedana Keliso manininaya ꞌaꞌitaꞌita.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 ꞌIma esaesa galewega bwalama nenetadi ꞌediya ꞌimiyami, ꞌatuwa gwegwe esaesa ꞌule kadekadelina solanaya, ꞌenega tomota simwalatonima ꞌaene ꞌima waiwai sinabwana nigeya tauma ꞌemega, ta esi Yaubada ꞌenega.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tomota ꞌama mwau yaudi siꞌebwaꞌema ta saꞌi nigeya sawesawediya be sigie toꞌumaliyema, ꞌenega ꞌima nuwanuwa yauna ta esi nigeya ꞌabeꞌubeꞌu.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 ꞌAma mwau tomota siꞌebwaꞌema, ta Keliso saꞌi ꞌetamo maꞌemai ꞌamiyami. Wate siunuunuma ta esi nigeya siloeloemwawasima.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌana ꞌita ꞌatuwa bwalama simwawamwawasa, nadigega Yesu ꞌimwawasa, be ꞌenega tomota Yesu yawasina ꞌemaya ꞌipaipaisewa sida ꞌita.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Onaꞌaiꞌaila mayawasima tuta gete baleꞌuya, ta Yesu manuna tuta maiboꞌana ꞌediya talauwalao siloeloemwawasima, ta saꞌi Yesu yawasina bwalama nenetadi solanaya ꞌietaetapewa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ꞌAtuwa nadigega mwawasa solamaya ꞌiguiguinuwa be ꞌenega ꞌomi solamiya yawasi boboꞌana ꞌida guinuwa.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Lowa ꞌebweuna tai ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu yaemisena, ꞌenega yaona apwesena.” ꞌAboꞌama wate ꞌima emisa tauna nadigega, ga ꞌenega ꞌima emisega ꞌasimasimana,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ta Yaubada ꞌamwalatonina ꞌaene ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, be ꞌaboꞌama wate Yesu maꞌemai ꞌida gietoolo limema, be ꞌomi wate maꞌemao ꞌida ꞌauꞌewada tauna matanaya.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Gete maiboꞌana ꞌomi manumi, be ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌelelewana tomota yauyaudi ꞌediya, taudi maꞌedao tada lokagutoki sinabwana, be wate Yaubada ꞌana tupu be ꞌina esaesa sida sinabwa ꞌaiꞌaila.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌaneeneta. ꞌAnabwaꞌayoi bwalada sineneneta, ta tuwa tuga soladaya taeauwau ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 ꞌElouya nidi gete tuga kapekapeyadi be tuta kukupana namo ꞌediya talobalobadi, ta esi sigiewaiwaiyeda be ꞌaene ꞌida esaesa boboꞌana wawasae ta miyamiya atayana maꞌetamo taꞌewa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Manuna ꞌida ꞌebe masi yage nidi nigeya taꞌitaꞌitadi ꞌediya. Onaꞌaiꞌaila, yage nidi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuga, ta esi yage nidi nigeya taꞌitaꞌita taudi yage miyamiya atayadi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.