2 Coríntios 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌIma paisewa gete Yaubada ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌenega geyaꞌabo ꞌaneeneta.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Niꞌatu bubuna toꞌumalidi nai kabokabodi ꞌaguitoyasedi, ta wate geyaꞌabo Yaubada ꞌina ona ꞌagibugibuni be ꞌaene eꞌita kabokabona ꞌenega ꞌaeꞌieꞌita, ta esi eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌaonaona apwese, be tomota maiboꞌami ꞌima bubuna boboꞌana Yaubada matanaya waꞌita.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ta ꞌeguma ꞌaina tomota ꞌima eꞌitao nigeya simwalamwalatoni, taudimo esilae ꞌina ꞌeda ꞌenega sitautauya.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Taudi nigeya siemiemisa, manuna baleꞌu gete ꞌina ꞌinapwana niꞌatu ꞌigiekebodi, be ꞌenega maedana geyaꞌabo siꞌitaꞌita, nate Keliso ꞌina esaesa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yaubada nadigega.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 ꞌIma loguguya nigeya ꞌaboꞌama manuma, ta esi Yesu Keliso tauna ꞌInapwana manuna, ta ꞌaboꞌama ꞌimi toguinuwao tuga Yesu manuna.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Manuna Yaubada nina ꞌigwae, “Guguyoi ꞌena maedana ꞌida sae,” be Yaubada ꞌatemaya ꞌisaesae, ꞌenega tauna ꞌina maedana Keliso manininaya ꞌaꞌitaꞌita.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 ꞌIma esaesa galewega bwalama nenetadi ꞌediya ꞌimiyami, ꞌatuwa gwegwe esaesa ꞌule kadekadelina solanaya, ꞌenega tomota simwalatonima ꞌaene ꞌima waiwai sinabwana nigeya tauma ꞌemega, ta esi Yaubada ꞌenega.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Tomota ꞌama mwau yaudi siꞌebwaꞌema ta saꞌi nigeya sawesawediya be sigie toꞌumaliyema, ꞌenega ꞌima nuwanuwa yauna ta esi nigeya ꞌabeꞌubeꞌu.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 ꞌAma mwau tomota siꞌebwaꞌema, ta Keliso saꞌi ꞌetamo maꞌemai ꞌamiyami. Wate siunuunuma ta esi nigeya siloeloemwawasima.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌana ꞌita ꞌatuwa bwalama simwawamwawasa, nadigega Yesu ꞌimwawasa, be ꞌenega tomota Yesu yawasina ꞌemaya ꞌipaipaisewa sida ꞌita.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Onaꞌaiꞌaila mayawasima tuta gete baleꞌuya, ta Yesu manuna tuta maiboꞌana ꞌediya talauwalao siloeloemwawasima, ta saꞌi Yesu yawasina bwalama nenetadi solanaya ꞌietaetapewa.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 ꞌAtuwa nadigega mwawasa solamaya ꞌiguiguinuwa be ꞌenega ꞌomi solamiya yawasi boboꞌana ꞌida guinuwa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Lowa ꞌebweuna tai ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu yaemisena, ꞌenega yaona apwesena.” ꞌAboꞌama wate ꞌima emisa tauna nadigega, ga ꞌenega ꞌima emisega ꞌasimasimana,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 ta Yaubada ꞌamwalatonina ꞌaene ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, be ꞌaboꞌama wate Yesu maꞌemai ꞌida gietoolo limema, be ꞌomi wate maꞌemao ꞌida ꞌauꞌewada tauna matanaya.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Gete maiboꞌana ꞌomi manumi, be ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌelelewana tomota yauyaudi ꞌediya, taudi maꞌedao tada lokagutoki sinabwana, be wate Yaubada ꞌana tupu be ꞌina esaesa sida sinabwa ꞌaiꞌaila.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌaneeneta. ꞌAnabwaꞌayoi bwalada sineneneta, ta tuwa tuga soladaya taeauwau ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 ꞌElouya nidi gete tuga kapekapeyadi be tuta kukupana namo ꞌediya talobalobadi, ta esi sigiewaiwaiyeda be ꞌaene ꞌida esaesa boboꞌana wawasae ta miyamiya atayana maꞌetamo taꞌewa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Manuna ꞌida ꞌebe masi yage nidi nigeya taꞌitaꞌitadi ꞌediya. Onaꞌaiꞌaila, yage nidi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuga, ta esi yage nidi nigeya taꞌitaꞌita taudi yage miyamiya atayadi.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.