2 Coríntios 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌAboꞌama nigeya ꞌaonaona gagasa nadigega tomota nidi taudi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌemiyega nai taudi ꞌidi leta ꞌemiya ꞌigwaegwae ꞌaene taudi toboboꞌadi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Manuna ꞌomi tuga ꞌima letao nidi, be tomota maiboꞌadi ꞌemiyega sida sawa, be ꞌaene ꞌimi bubuna boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega ꞌima guinuwa ꞌemiya sida mwalamwalatoni ꞌiboboꞌana,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 be gote ꞌenega waeꞌitadi ꞌaene ꞌomi tuga leta Keliso ꞌenega, Yaubada tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌiꞌetoladina, nigeya ꞌebe ꞌetoladi ꞌenega nai gulewa bababadi ꞌediya, ta esi tomota ꞌatenaya, ta ꞌomi ꞌatuwa leta ga ꞌaꞌebwayaemi tomota ꞌediya.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Gete manuna Keliso ꞌina lemega ꞌaꞌatepatu Yaubada matanaya.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nigeya ꞌaene tauma manuma ꞌaonaona laga, be ꞌada gwae, “Tauma ꞌima boboꞌana ꞌenega guinuwa ꞌaguinuwedi,” ta esiya Yaubada namo ꞌigiewaiwaiyema,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 be sawesawemaya ꞌina loina auwauna manuna ꞌaetoetoguinuwa. Loina nina auwauna nigeya ꞌetoꞌetoladina, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manuna loina ꞌetoꞌetoladina mwawasa ꞌiꞌebwaꞌeda, ta saꞌi loina nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ta loina kadekadelina mwawasa manuna, ta gulewa bababadi ꞌediya siꞌetoladina, ga Yaubada Mosese ꞌiꞌebwaꞌena, maedana sinabwana solanaya, ga Mosese maninina ꞌenega maedana ꞌisae ga tupwana ꞌimiyaꞌamana ta ꞌenega wate ꞌisawala, ta tuta nina Mosese manininaya ꞌisae me Isileli nigeya sawesawenaya be siduneye,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ꞌenega tamwalatoni ꞌaene loina auwauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌina maedana esaesa sinabwa wawasae.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Loina kadekadelina ꞌenega tomota bwaꞌomatana siloba, ta esi loina nina ma ina esaesa maemaedanina. Loina auwauna bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda ta ꞌina esaesa maedana wawasae.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wate loina kadekadelina ꞌina maedana ꞌana ꞌita ꞌatuwa sawasawalina, manuna loina auwauna ꞌina maedana boboꞌana wawasae.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Loina kadekadelina nigeya ꞌida miyaataya, ta esi maemaedanina, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene loina auwauna tauna miyamiya atayana ta maedana wawasae.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tanuwayaina ꞌaene loina auwauna ꞌenega tada boboꞌana ataya, ga manuna taꞌatepatu,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ta Mosese nigeya nadigega ꞌaboꞌada, manuna Mosese maninina maedanina ꞌiabe ꞌisasawala, ta ꞌitala bodebodena be ꞌaene me Isileli geyaꞌabo siꞌitaꞌita.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Onaꞌaiꞌaila me Isileli nidi debadi ꞌipaꞌala, lowaenei ga batuwa, manuna ꞌetamo tuga gete ꞌabo loina kadekadelina ꞌana sawa sinono, nuwadi sitala bodebodedi ꞌidi debapaꞌalega, be geyaꞌabo sinuwanuwa sabwalena, ta Keliso namo sawesawenaya talabodaboda nidi ꞌiꞌewayauledi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Onaꞌaiꞌaila, lowaenei ga batuwa, ꞌabo Mosese ꞌina loinao sinonodi, nuwadi sitala bodebodedi be nigeya sinuwanuwa sabwalenidi,
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ta esi ꞌeguma ꞌebweu yaita ꞌisanaila, be ꞌInapwana ꞌena ꞌiemisa, talabodaboda nina ꞌiꞌewayaule.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ta ꞌInapwana tauna yaluyaluwa, ta ꞌInapwana nina Yaluyaluwana ꞌada toliꞌama,
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ꞌenega nigeya ꞌebweu talabodaboda maninidaya ꞌimiyami, ta ꞌInapwana ꞌina esaesa maemaedanina ꞌena tadunedune, ta tupwana be tupwana ꞌisaꞌusaꞌu gelaseda tauna ꞌana ꞌita maemaedanina nadigega.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.