2 Coríntios 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌAboꞌama nigeya ꞌaonaona gagasa nadigega tomota nidi taudi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌemiyega nai taudi ꞌidi leta ꞌemiya ꞌigwaegwae ꞌaene taudi toboboꞌadi.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Manuna ꞌomi tuga ꞌima letao nidi, be tomota maiboꞌadi ꞌemiyega sida sawa, be ꞌaene ꞌimi bubuna boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega ꞌima guinuwa ꞌemiya sida mwalamwalatoni ꞌiboboꞌana,
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 be gote ꞌenega waeꞌitadi ꞌaene ꞌomi tuga leta Keliso ꞌenega, Yaubada tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌiꞌetoladina, nigeya ꞌebe ꞌetoladi ꞌenega nai gulewa bababadi ꞌediya, ta esi tomota ꞌatenaya, ta ꞌomi ꞌatuwa leta ga ꞌaꞌebwayaemi tomota ꞌediya.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gete manuna Keliso ꞌina lemega ꞌaꞌatepatu Yaubada matanaya.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nigeya ꞌaene tauma manuma ꞌaonaona laga, be ꞌada gwae, “Tauma ꞌima boboꞌana ꞌenega guinuwa ꞌaguinuwedi,” ta esiya Yaubada namo ꞌigiewaiwaiyema,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 be sawesawemaya ꞌina loina auwauna manuna ꞌaetoetoguinuwa. Loina nina auwauna nigeya ꞌetoꞌetoladina, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manuna loina ꞌetoꞌetoladina mwawasa ꞌiꞌebwaꞌeda, ta saꞌi loina nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ta loina kadekadelina mwawasa manuna, ta gulewa bababadi ꞌediya siꞌetoladina, ga Yaubada Mosese ꞌiꞌebwaꞌena, maedana sinabwana solanaya, ga Mosese maninina ꞌenega maedana ꞌisae ga tupwana ꞌimiyaꞌamana ta ꞌenega wate ꞌisawala, ta tuta nina Mosese manininaya ꞌisae me Isileli nigeya sawesawenaya be siduneye,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ꞌenega tamwalatoni ꞌaene loina auwauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌina maedana esaesa sinabwa wawasae.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Loina kadekadelina ꞌenega tomota bwaꞌomatana siloba, ta esi loina nina ma ina esaesa maemaedanina. Loina auwauna bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda ta ꞌina esaesa maedana wawasae.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Wate loina kadekadelina ꞌina maedana ꞌana ꞌita ꞌatuwa sawasawalina, manuna loina auwauna ꞌina maedana boboꞌana wawasae.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Loina kadekadelina nigeya ꞌida miyaataya, ta esi maemaedanina, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene loina auwauna tauna miyamiya atayana ta maedana wawasae.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tanuwayaina ꞌaene loina auwauna ꞌenega tada boboꞌana ataya, ga manuna taꞌatepatu,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ta Mosese nigeya nadigega ꞌaboꞌada, manuna Mosese maninina maedanina ꞌiabe ꞌisasawala, ta ꞌitala bodebodena be ꞌaene me Isileli geyaꞌabo siꞌitaꞌita.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Onaꞌaiꞌaila me Isileli nidi debadi ꞌipaꞌala, lowaenei ga batuwa, manuna ꞌetamo tuga gete ꞌabo loina kadekadelina ꞌana sawa sinono, nuwadi sitala bodebodedi ꞌidi debapaꞌalega, be geyaꞌabo sinuwanuwa sabwalena, ta Keliso namo sawesawenaya talabodaboda nidi ꞌiꞌewayauledi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Onaꞌaiꞌaila, lowaenei ga batuwa, ꞌabo Mosese ꞌina loinao sinonodi, nuwadi sitala bodebodedi be nigeya sinuwanuwa sabwalenidi,
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ta esi ꞌeguma ꞌebweu yaita ꞌisanaila, be ꞌInapwana ꞌena ꞌiemisa, talabodaboda nina ꞌiꞌewayaule.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ta ꞌInapwana tauna yaluyaluwa, ta ꞌInapwana nina Yaluyaluwana ꞌada toliꞌama,
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌenega nigeya ꞌebweu talabodaboda maninidaya ꞌimiyami, ta ꞌInapwana ꞌina esaesa maemaedanina ꞌena tadunedune, ta tupwana be tupwana ꞌisaꞌusaꞌu gelaseda tauna ꞌana ꞌita maemaedanina nadigega.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.