2 Coríntios 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 ꞌAboꞌama nigeya ꞌaonaona gagasa nadigega tomota nidi taudi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌemiyega nai taudi ꞌidi leta ꞌemiya ꞌigwaegwae ꞌaene taudi toboboꞌadi.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Manuna ꞌomi tuga ꞌima letao nidi, be tomota maiboꞌadi ꞌemiyega sida sawa, be ꞌaene ꞌimi bubuna boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega ꞌima guinuwa ꞌemiya sida mwalamwalatoni ꞌiboboꞌana,
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 be gote ꞌenega waeꞌitadi ꞌaene ꞌomi tuga leta Keliso ꞌenega, Yaubada tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌiꞌetoladina, nigeya ꞌebe ꞌetoladi ꞌenega nai gulewa bababadi ꞌediya, ta esi tomota ꞌatenaya, ta ꞌomi ꞌatuwa leta ga ꞌaꞌebwayaemi tomota ꞌediya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Gete manuna Keliso ꞌina lemega ꞌaꞌatepatu Yaubada matanaya.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nigeya ꞌaene tauma manuma ꞌaonaona laga, be ꞌada gwae, “Tauma ꞌima boboꞌana ꞌenega guinuwa ꞌaguinuwedi,” ta esiya Yaubada namo ꞌigiewaiwaiyema,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 be sawesawemaya ꞌina loina auwauna manuna ꞌaetoetoguinuwa. Loina nina auwauna nigeya ꞌetoꞌetoladina, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manuna loina ꞌetoꞌetoladina mwawasa ꞌiꞌebwaꞌeda, ta saꞌi loina nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ta loina kadekadelina mwawasa manuna, ta gulewa bababadi ꞌediya siꞌetoladina, ga Yaubada Mosese ꞌiꞌebwaꞌena, maedana sinabwana solanaya, ga Mosese maninina ꞌenega maedana ꞌisae ga tupwana ꞌimiyaꞌamana ta ꞌenega wate ꞌisawala, ta tuta nina Mosese manininaya ꞌisae me Isileli nigeya sawesawenaya be siduneye,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ꞌenega tamwalatoni ꞌaene loina auwauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌina maedana esaesa sinabwa wawasae.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Loina kadekadelina ꞌenega tomota bwaꞌomatana siloba, ta esi loina nina ma ina esaesa maemaedanina. Loina auwauna bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda ta ꞌina esaesa maedana wawasae.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Wate loina kadekadelina ꞌina maedana ꞌana ꞌita ꞌatuwa sawasawalina, manuna loina auwauna ꞌina maedana boboꞌana wawasae.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Loina kadekadelina nigeya ꞌida miyaataya, ta esi maemaedanina, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene loina auwauna tauna miyamiya atayana ta maedana wawasae.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Tanuwayaina ꞌaene loina auwauna ꞌenega tada boboꞌana ataya, ga manuna taꞌatepatu,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ta Mosese nigeya nadigega ꞌaboꞌada, manuna Mosese maninina maedanina ꞌiabe ꞌisasawala, ta ꞌitala bodebodena be ꞌaene me Isileli geyaꞌabo siꞌitaꞌita.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Onaꞌaiꞌaila me Isileli nidi debadi ꞌipaꞌala, lowaenei ga batuwa, manuna ꞌetamo tuga gete ꞌabo loina kadekadelina ꞌana sawa sinono, nuwadi sitala bodebodedi ꞌidi debapaꞌalega, be geyaꞌabo sinuwanuwa sabwalena, ta Keliso namo sawesawenaya talabodaboda nidi ꞌiꞌewayauledi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Onaꞌaiꞌaila, lowaenei ga batuwa, ꞌabo Mosese ꞌina loinao sinonodi, nuwadi sitala bodebodedi be nigeya sinuwanuwa sabwalenidi,
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ta esi ꞌeguma ꞌebweu yaita ꞌisanaila, be ꞌInapwana ꞌena ꞌiemisa, talabodaboda nina ꞌiꞌewayaule.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ta ꞌInapwana tauna yaluyaluwa, ta ꞌInapwana nina Yaluyaluwana ꞌada toliꞌama,
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ꞌenega nigeya ꞌebweu talabodaboda maninidaya ꞌimiyami, ta ꞌInapwana ꞌina esaesa maemaedanina ꞌena tadunedune, ta tupwana be tupwana ꞌisaꞌusaꞌu gelaseda tauna ꞌana ꞌita maemaedanina nadigega.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.