2 Coríntios 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌAboꞌama nigeya ꞌaonaona gagasa nadigega tomota nidi taudi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌemiyega nai taudi ꞌidi leta ꞌemiya ꞌigwaegwae ꞌaene taudi toboboꞌadi.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Manuna ꞌomi tuga ꞌima letao nidi, be tomota maiboꞌadi ꞌemiyega sida sawa, be ꞌaene ꞌimi bubuna boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega ꞌima guinuwa ꞌemiya sida mwalamwalatoni ꞌiboboꞌana,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 be gote ꞌenega waeꞌitadi ꞌaene ꞌomi tuga leta Keliso ꞌenega, Yaubada tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌiꞌetoladina, nigeya ꞌebe ꞌetoladi ꞌenega nai gulewa bababadi ꞌediya, ta esi tomota ꞌatenaya, ta ꞌomi ꞌatuwa leta ga ꞌaꞌebwayaemi tomota ꞌediya.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gete manuna Keliso ꞌina lemega ꞌaꞌatepatu Yaubada matanaya.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nigeya ꞌaene tauma manuma ꞌaonaona laga, be ꞌada gwae, “Tauma ꞌima boboꞌana ꞌenega guinuwa ꞌaguinuwedi,” ta esiya Yaubada namo ꞌigiewaiwaiyema,
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 be sawesawemaya ꞌina loina auwauna manuna ꞌaetoetoguinuwa. Loina nina auwauna nigeya ꞌetoꞌetoladina, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manuna loina ꞌetoꞌetoladina mwawasa ꞌiꞌebwaꞌeda, ta saꞌi loina nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ta loina kadekadelina mwawasa manuna, ta gulewa bababadi ꞌediya siꞌetoladina, ga Yaubada Mosese ꞌiꞌebwaꞌena, maedana sinabwana solanaya, ga Mosese maninina ꞌenega maedana ꞌisae ga tupwana ꞌimiyaꞌamana ta ꞌenega wate ꞌisawala, ta tuta nina Mosese manininaya ꞌisae me Isileli nigeya sawesawenaya be siduneye,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ꞌenega tamwalatoni ꞌaene loina auwauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌina maedana esaesa sinabwa wawasae.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Loina kadekadelina ꞌenega tomota bwaꞌomatana siloba, ta esi loina nina ma ina esaesa maemaedanina. Loina auwauna bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda ta ꞌina esaesa maedana wawasae.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Wate loina kadekadelina ꞌina maedana ꞌana ꞌita ꞌatuwa sawasawalina, manuna loina auwauna ꞌina maedana boboꞌana wawasae.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Loina kadekadelina nigeya ꞌida miyaataya, ta esi maemaedanina, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene loina auwauna tauna miyamiya atayana ta maedana wawasae.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tanuwayaina ꞌaene loina auwauna ꞌenega tada boboꞌana ataya, ga manuna taꞌatepatu,
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 ta Mosese nigeya nadigega ꞌaboꞌada, manuna Mosese maninina maedanina ꞌiabe ꞌisasawala, ta ꞌitala bodebodena be ꞌaene me Isileli geyaꞌabo siꞌitaꞌita.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Onaꞌaiꞌaila me Isileli nidi debadi ꞌipaꞌala, lowaenei ga batuwa, manuna ꞌetamo tuga gete ꞌabo loina kadekadelina ꞌana sawa sinono, nuwadi sitala bodebodedi ꞌidi debapaꞌalega, be geyaꞌabo sinuwanuwa sabwalena, ta Keliso namo sawesawenaya talabodaboda nidi ꞌiꞌewayauledi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Onaꞌaiꞌaila, lowaenei ga batuwa, ꞌabo Mosese ꞌina loinao sinonodi, nuwadi sitala bodebodedi be nigeya sinuwanuwa sabwalenidi,
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 ta esi ꞌeguma ꞌebweu yaita ꞌisanaila, be ꞌInapwana ꞌena ꞌiemisa, talabodaboda nina ꞌiꞌewayaule.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ta ꞌInapwana tauna yaluyaluwa, ta ꞌInapwana nina Yaluyaluwana ꞌada toliꞌama,
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 ꞌenega nigeya ꞌebweu talabodaboda maninidaya ꞌimiyami, ta ꞌInapwana ꞌina esaesa maemaedanina ꞌena tadunedune, ta tupwana be tupwana ꞌisaꞌusaꞌu gelaseda tauna ꞌana ꞌita maemaedanina nadigega.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.