2 Coríntios 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onaꞌaiꞌaila, tuta nina lowa yanuwena ꞌaene geyaꞌabo yayayausimi be yaꞌenaꞌena paꞌalimi be omayamaya yaꞌebwaꞌebwaꞌemi gosemina ꞌina bubuna toꞌumalina manuna. Nate namo ꞌimi leta yaꞌetoladinawa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ꞌEnega yanuwena ꞌaene ꞌeguma ꞌigu onega yagienuwa mwauyemi, ꞌemiyega yaita ꞌigiegwausowaligu?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 — ausente —
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 — ausente —
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ta gosemi toꞌumalina nina ꞌigienuwa mwauyegu tupwana namo, ta ꞌomi esi nuwamwau sinabwana ꞌiꞌebwaꞌemi, ta geya nuwagu be yaꞌenapaꞌali,
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 manuna toꞌumalina ꞌana eꞌisa ꞌilobena maiboꞌami ꞌemiyega, niꞌatu sawesawenaya.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 — ausente —
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 — ausente —
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Gete manuna ꞌimi leta yaꞌetoladinawa be ꞌaene yatoomi, nai loina maiboꞌana waematamatanedi, nai nigeya.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 ꞌEguma yaita ꞌina toꞌumalina wanuwatau ꞌaboꞌagu wate yanuwatau, ta toꞌase ꞌaboꞌagu yanuwatauna nate ꞌomi ꞌimi boboꞌana manuna, Keliso matanaya,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 ꞌabona nai Seitani ꞌiewaiwai ꞌedaya, manuna ꞌina nuwanuwa toꞌumalina niꞌatu tamwalatonina.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Lowa yatauya Tiloasi, Keliso tetelina sabi loguguyaena ga Yaubada ꞌeda boboꞌana ꞌigigegena, ꞌigu loguguya nina manuna,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 ta esi yanuwanuwa sinabwana manuna tasigu Taito nigeya yalobaloba. ꞌEnega me Tiloasi yapilisinedi ga yatauya Masidonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ꞌEnega Yaubada ꞌena yalokagutoki, manuna Keliso ꞌina waiwaiyega tuta yauna ꞌigiegie waiwaiyema be ꞌima guinuwao ꞌediya Keliso ꞌana mwalatoi sena maiboꞌana ꞌediya ꞌiꞌelelewana ꞌatuwa senina maina boboꞌana wawasae ꞌiꞌelelewana be tomota simuimui,
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 nate Keliso ꞌina guinuwa Yaubada ꞌena ga manuna ꞌaloguguyaena, ꞌatuwa senina maina boboꞌana ꞌalelewanena taudi Yaubada ꞌiꞌetoseyedi ꞌediya be taudi wate toesilae ꞌediya.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Taudi toesilae ꞌediya maina nina ꞌana lotoona ꞌatuwa tomwawasa mwauluna, ta saꞌi taudi Yaubada ꞌiꞌetoseyedi maina nina ꞌana lotoona ꞌatuwa yawasi boboꞌana maina nadigega. ꞌEisa tomota sawesawediya guinuwa gete? Nigeya yauna.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ta ꞌaboꞌama nigeya nadigega tologuguya kabokabodi, taudi ꞌidi esaesa tuga manuna siloguguya, ta esi ꞌaboꞌama ma ꞌama emisa, nadigega Yaubada ꞌiloinema, ꞌenega tauna matanaya Keliso tetelina ꞌaonaona ꞌaiꞌaila.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.