2 Coríntios 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌIabe yayausimi, nate ꞌetonina ꞌigu ayausa ꞌemiya.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Lowa ꞌigu ayausa ꞌeluwena ꞌenaya ꞌimi toloegesi nidi be yaumi yaloguguyemi, nadigega gete tuga ꞌedasolaya yamiyami ta yaemataluwemi ꞌaene ꞌeguma yawawai limana ꞌemiya, loina mwauna yada ꞌebwaꞌedi toloegesi nidi.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Nate ꞌebeꞌita ꞌemiya, be ꞌenega wada mwalatonigu ꞌaene Keliso ꞌeguyega ꞌionaona. Tauna Keliso nina ꞌina guinuwa ꞌemiya nigeya nenetana ta esi waiwaina.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Onaꞌaiꞌaila sigie kelosena ꞌatuwa tai nenetana, ta saꞌi Yaubada ꞌina waiwaiyega mayawasina ꞌimiyami. ꞌAboꞌama wate ooma nenetadi tauna oona nadigega, ta Keliso yawasina ꞌenega sawesawemaya ꞌada loinemi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 ꞌEnega taumi wada toomi, mwaꞌadega Keliso ꞌana emisa wagiyai ꞌiꞌisinaya, nai nigeya. Mwaꞌadega, wamwalamwalatoni ꞌaene Keliso ꞌatemiya ꞌimiyami? Ta ꞌeguma nigeya, nate manuna nigeya ꞌimi emisamo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Yaemisa wate be ꞌabo watooma, wada mwalatonima ꞌaene nigeya ꞌada neneta.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 ꞌAboꞌama ꞌasidasida Yaubada ꞌena be ꞌaene geyaꞌabo waloeloegesi, nigeya ꞌaene wada ꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema. Ta ꞌeguma tomota nigeya siꞌawaꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema, ꞌada gwausowala tuga ꞌomi ꞌimi bubuna palupaluna manuna.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Manuna ꞌaboꞌama nigeya sawesawemaya bubuna palupaludi ꞌaꞌetobodedi, ta esi yage palupaludi manudi ꞌaguiguinuwa.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 ꞌEnega ꞌima nenetao ꞌediya ꞌagwaugwausowala ꞌeguma ꞌomi waewaiwai, ta wate ꞌasidasida Yaubada ꞌena be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 ꞌImi leta gete ꞌedasolega yaꞌetoladinawa be ꞌabo tuta nina yawawai geyaꞌabo yaloiloina paꞌala ꞌemiya, manuna loina nina ꞌInapwana ꞌiꞌebwaꞌeguya nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, ta esi sabi giewaiwaiyemi.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Gosegwao kaiyoni. ꞌIgu loguguya wada nono be wasanaila. Wate ꞌimi nuwanuwa ꞌebweuna ꞌenega wada miyasiwalowa, be Yaubada tauna oboboma be nuwasiwalowa ꞌaledi maꞌemiya wada miya gwausowala.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Gosemiyao maꞌemiyao waenimalotuna, lotoona boboꞌana ꞌenega.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Keliso ꞌana toemisao bada ꞌidi oboboma ꞌemiya.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 ꞌInapwana Yesu Keliso maiboꞌami ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi, ta Yaubada ꞌida obobomemi, be Yaluyaluwa Tabuna wate maꞌemiya wada egosigosiyana ꞌaiꞌaila.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.