2 Coríntios 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌIabe yayausimi, nate ꞌetonina ꞌigu ayausa ꞌemiya.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Lowa ꞌigu ayausa ꞌeluwena ꞌenaya ꞌimi toloegesi nidi be yaumi yaloguguyemi, nadigega gete tuga ꞌedasolaya yamiyami ta yaemataluwemi ꞌaene ꞌeguma yawawai limana ꞌemiya, loina mwauna yada ꞌebwaꞌedi toloegesi nidi.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Nate ꞌebeꞌita ꞌemiya, be ꞌenega wada mwalatonigu ꞌaene Keliso ꞌeguyega ꞌionaona. Tauna Keliso nina ꞌina guinuwa ꞌemiya nigeya nenetana ta esi waiwaina.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Onaꞌaiꞌaila sigie kelosena ꞌatuwa tai nenetana, ta saꞌi Yaubada ꞌina waiwaiyega mayawasina ꞌimiyami. ꞌAboꞌama wate ooma nenetadi tauna oona nadigega, ta Keliso yawasina ꞌenega sawesawemaya ꞌada loinemi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 ꞌEnega taumi wada toomi, mwaꞌadega Keliso ꞌana emisa wagiyai ꞌiꞌisinaya, nai nigeya. Mwaꞌadega, wamwalamwalatoni ꞌaene Keliso ꞌatemiya ꞌimiyami? Ta ꞌeguma nigeya, nate manuna nigeya ꞌimi emisamo.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yaemisa wate be ꞌabo watooma, wada mwalatonima ꞌaene nigeya ꞌada neneta.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ꞌAboꞌama ꞌasidasida Yaubada ꞌena be ꞌaene geyaꞌabo waloeloegesi, nigeya ꞌaene wada ꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema. Ta ꞌeguma tomota nigeya siꞌawaꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema, ꞌada gwausowala tuga ꞌomi ꞌimi bubuna palupaluna manuna.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Manuna ꞌaboꞌama nigeya sawesawemaya bubuna palupaludi ꞌaꞌetobodedi, ta esi yage palupaludi manudi ꞌaguiguinuwa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 ꞌEnega ꞌima nenetao ꞌediya ꞌagwaugwausowala ꞌeguma ꞌomi waewaiwai, ta wate ꞌasidasida Yaubada ꞌena be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 ꞌImi leta gete ꞌedasolega yaꞌetoladinawa be ꞌabo tuta nina yawawai geyaꞌabo yaloiloina paꞌala ꞌemiya, manuna loina nina ꞌInapwana ꞌiꞌebwaꞌeguya nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, ta esi sabi giewaiwaiyemi.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Gosegwao kaiyoni. ꞌIgu loguguya wada nono be wasanaila. Wate ꞌimi nuwanuwa ꞌebweuna ꞌenega wada miyasiwalowa, be Yaubada tauna oboboma be nuwasiwalowa ꞌaledi maꞌemiya wada miya gwausowala.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gosemiyao maꞌemiyao waenimalotuna, lotoona boboꞌana ꞌenega.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Keliso ꞌana toemisao bada ꞌidi oboboma ꞌemiya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 ꞌInapwana Yesu Keliso maiboꞌami ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi, ta Yaubada ꞌida obobomemi, be Yaluyaluwa Tabuna wate maꞌemiya wada egosigosiyana ꞌaiꞌaila.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.