2 Coríntios 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌIabe yayausimi, nate ꞌetonina ꞌigu ayausa ꞌemiya.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Lowa ꞌigu ayausa ꞌeluwena ꞌenaya ꞌimi toloegesi nidi be yaumi yaloguguyemi, nadigega gete tuga ꞌedasolaya yamiyami ta yaemataluwemi ꞌaene ꞌeguma yawawai limana ꞌemiya, loina mwauna yada ꞌebwaꞌedi toloegesi nidi.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Nate ꞌebeꞌita ꞌemiya, be ꞌenega wada mwalatonigu ꞌaene Keliso ꞌeguyega ꞌionaona. Tauna Keliso nina ꞌina guinuwa ꞌemiya nigeya nenetana ta esi waiwaina.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Onaꞌaiꞌaila sigie kelosena ꞌatuwa tai nenetana, ta saꞌi Yaubada ꞌina waiwaiyega mayawasina ꞌimiyami. ꞌAboꞌama wate ooma nenetadi tauna oona nadigega, ta Keliso yawasina ꞌenega sawesawemaya ꞌada loinemi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 ꞌEnega taumi wada toomi, mwaꞌadega Keliso ꞌana emisa wagiyai ꞌiꞌisinaya, nai nigeya. Mwaꞌadega, wamwalamwalatoni ꞌaene Keliso ꞌatemiya ꞌimiyami? Ta ꞌeguma nigeya, nate manuna nigeya ꞌimi emisamo.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yaemisa wate be ꞌabo watooma, wada mwalatonima ꞌaene nigeya ꞌada neneta.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ꞌAboꞌama ꞌasidasida Yaubada ꞌena be ꞌaene geyaꞌabo waloeloegesi, nigeya ꞌaene wada ꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema. Ta ꞌeguma tomota nigeya siꞌawaꞌawa tosimana ꞌaiꞌailema, ꞌada gwausowala tuga ꞌomi ꞌimi bubuna palupaluna manuna.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Manuna ꞌaboꞌama nigeya sawesawemaya bubuna palupaludi ꞌaꞌetobodedi, ta esi yage palupaludi manudi ꞌaguiguinuwa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 ꞌEnega ꞌima nenetao ꞌediya ꞌagwaugwausowala ꞌeguma ꞌomi waewaiwai, ta wate ꞌasidasida Yaubada ꞌena be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 ꞌImi leta gete ꞌedasolega yaꞌetoladinawa be ꞌabo tuta nina yawawai geyaꞌabo yaloiloina paꞌala ꞌemiya, manuna loina nina ꞌInapwana ꞌiꞌebwaꞌeguya nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, ta esi sabi giewaiwaiyemi.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Gosegwao kaiyoni. ꞌIgu loguguya wada nono be wasanaila. Wate ꞌimi nuwanuwa ꞌebweuna ꞌenega wada miyasiwalowa, be Yaubada tauna oboboma be nuwasiwalowa ꞌaledi maꞌemiya wada miya gwausowala.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gosemiyao maꞌemiyao waenimalotuna, lotoona boboꞌana ꞌenega.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Keliso ꞌana toemisao bada ꞌidi oboboma ꞌemiya.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 ꞌInapwana Yesu Keliso maiboꞌami ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi, ta Yaubada ꞌida obobomemi, be Yaluyaluwa Tabuna wate maꞌemiya wada egosigosiyana ꞌaiꞌaila.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.