2 Coríntios 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌAboꞌagu Paulo taugu yasidasida ꞌemiya, ꞌatuwa Keliso ꞌina bubuna nuwana ꞌenega, manuna ꞌomi wagwae, “Paulo ꞌina bubuna nuwana ꞌeguma maꞌedai tada onaona, ta esi ꞌedasolega ꞌiꞌena paꞌalida.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ꞌEnega yasida ꞌemiya be wabubuna palupalu, ꞌabona nai ꞌigu wai ꞌemiya ꞌenaya yaꞌena paꞌalimi nadigega ꞌiabe yaꞌena paꞌalidi taudi sigwae, “Paulo tauna ꞌina nuwanuwa ꞌiguiguinuwa nadigega me baleꞌu ꞌidi guinuwa tuga.”
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Onaꞌaiꞌaila baleꞌuya tamiyami, ta esi ꞌida guinuwa nigeya me baleꞌu nadigega.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wate ꞌida gwegwe nigeya me baleꞌu ꞌidi gwegwe saiya nadigega, ta esi ꞌida gwegwe dumadumana be ꞌediyega Seitani ꞌina ꞌebeloinao taewaiwai sinedi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ꞌIda gwegwe nidi ꞌediyega sawesawedaya taewaiwaisine bubuna toꞌumalina, egewagewana be onalaga, nate yage nidi Yaubada ꞌana emisa siꞌetobodena, ta esi tomota ꞌidi nuwanuwao tagibunidi be Keliso ꞌina ona sida ematamatanedi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ꞌEnega ꞌabo tuta nina waematamatana ꞌaiꞌaila, taudi tologwautoyasa ꞌadi loina ꞌedega sida loba.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ꞌOmi tomota ꞌadi ꞌita namo ꞌena wadunedune, ta toꞌase ꞌatediya nigeya wamwalamwalatoni. ꞌAbo yaita ꞌionalaga ꞌaene tauna Keliso ꞌina boda, ꞌida nuwaꞌiꞌisima ꞌaene ꞌaboꞌama wate Keliso ꞌina bodao,
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ga loina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌema sabi lememi ta esi nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, be ꞌabo yaonalaga wawasae ꞌigu loina nina manuna geyaꞌabo wate ꞌebe omayamaya yalobaloba.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Geyaꞌabo leta waiwaidi ꞌediyega yagiegie matautemi,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 nadigega ꞌaina tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌediyega ꞌiꞌena paꞌalida ta esi ꞌeguma matadaya ꞌionaona ꞌana ꞌita nenetana tuga, ta ꞌina ona nigeya boboꞌana.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ꞌEnega toona nidi sida nuwaꞌiꞌisi ꞌaene toꞌase ꞌedasolega ꞌigu leta ꞌediyega yaonaona yada guinuwa tuga, ꞌabo to tuta yaweewai ꞌemiya.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Geyaꞌabo yaeonami be yagwae, “ꞌAboꞌagu Paulo ꞌigu bubuna boboꞌana,” nadigega ꞌaina tomota sigwae, “ꞌAboꞌama ꞌima bubuna gosemao ꞌidi bubuna ꞌiboboꞌana sinena.” ꞌIdi ona nidi ꞌatuwa uwauwadi sionaona.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ta ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaonaona laga yage yauna manudi, nate namo ꞌigu paisewa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeguya manuna yada onalaga, ta ꞌigu paisewa nina ꞌaina ꞌasa ꞌediya be ꞌomi wate ꞌemiya.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 ꞌEnega sawesaweguya be ꞌemiya yaloina. Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina solanaya, manuna ꞌaboꞌagu tetela boboꞌana Keliso manuna yagimi meꞌena ꞌemiya.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nigeya ꞌaene mali tomota ꞌidi paisewa ꞌemiya manuna yaonaona laga, taugu tuga ꞌigu paisewa manuna, ta yanuwayaina ꞌaene ꞌabo ꞌimi emisa ꞌisinabwa ꞌigu paisewa ꞌemiya wate ꞌida sinabwa wawasae,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ꞌenega taudi wate sena ꞌedasola ꞌediya tetela boboꞌana yada loguguyae, ta geyaꞌabo yaonaona laga, ꞌeguma yapaipaisewa tuga taudi tetela boboꞌana niꞌatu sinononaya ꞌediya.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “ꞌEguma yaita nuwanuwana be ꞌionaona gagasa, ꞌilobwenena be ꞌInapwana namo manuna ꞌida ona.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wate ꞌeguma yaita taunamo ꞌiꞌawa boboꞌane, Yaubada geyaꞌabo ꞌigwaugwausowala manuna. Ta ꞌeguma Yaubada tomota ꞌiꞌawa boboꞌane, nate ꞌebe gwausowala.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.