2 Coríntios 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌAboꞌagu Paulo taugu yasidasida ꞌemiya, ꞌatuwa Keliso ꞌina bubuna nuwana ꞌenega, manuna ꞌomi wagwae, “Paulo ꞌina bubuna nuwana ꞌeguma maꞌedai tada onaona, ta esi ꞌedasolega ꞌiꞌena paꞌalida.”
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 ꞌEnega yasida ꞌemiya be wabubuna palupalu, ꞌabona nai ꞌigu wai ꞌemiya ꞌenaya yaꞌena paꞌalimi nadigega ꞌiabe yaꞌena paꞌalidi taudi sigwae, “Paulo tauna ꞌina nuwanuwa ꞌiguiguinuwa nadigega me baleꞌu ꞌidi guinuwa tuga.”
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Onaꞌaiꞌaila baleꞌuya tamiyami, ta esi ꞌida guinuwa nigeya me baleꞌu nadigega.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wate ꞌida gwegwe nigeya me baleꞌu ꞌidi gwegwe saiya nadigega, ta esi ꞌida gwegwe dumadumana be ꞌediyega Seitani ꞌina ꞌebeloinao taewaiwai sinedi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ꞌIda gwegwe nidi ꞌediyega sawesawedaya taewaiwaisine bubuna toꞌumalina, egewagewana be onalaga, nate yage nidi Yaubada ꞌana emisa siꞌetobodena, ta esi tomota ꞌidi nuwanuwao tagibunidi be Keliso ꞌina ona sida ematamatanedi.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 ꞌEnega ꞌabo tuta nina waematamatana ꞌaiꞌaila, taudi tologwautoyasa ꞌadi loina ꞌedega sida loba.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 ꞌOmi tomota ꞌadi ꞌita namo ꞌena wadunedune, ta toꞌase ꞌatediya nigeya wamwalamwalatoni. ꞌAbo yaita ꞌionalaga ꞌaene tauna Keliso ꞌina boda, ꞌida nuwaꞌiꞌisima ꞌaene ꞌaboꞌama wate Keliso ꞌina bodao,
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ga loina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌema sabi lememi ta esi nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, be ꞌabo yaonalaga wawasae ꞌigu loina nina manuna geyaꞌabo wate ꞌebe omayamaya yalobaloba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Geyaꞌabo leta waiwaidi ꞌediyega yagiegie matautemi,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 nadigega ꞌaina tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌediyega ꞌiꞌena paꞌalida ta esi ꞌeguma matadaya ꞌionaona ꞌana ꞌita nenetana tuga, ta ꞌina ona nigeya boboꞌana.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ꞌEnega toona nidi sida nuwaꞌiꞌisi ꞌaene toꞌase ꞌedasolega ꞌigu leta ꞌediyega yaonaona yada guinuwa tuga, ꞌabo to tuta yaweewai ꞌemiya.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Geyaꞌabo yaeonami be yagwae, “ꞌAboꞌagu Paulo ꞌigu bubuna boboꞌana,” nadigega ꞌaina tomota sigwae, “ꞌAboꞌama ꞌima bubuna gosemao ꞌidi bubuna ꞌiboboꞌana sinena.” ꞌIdi ona nidi ꞌatuwa uwauwadi sionaona.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ta ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaonaona laga yage yauna manudi, nate namo ꞌigu paisewa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeguya manuna yada onalaga, ta ꞌigu paisewa nina ꞌaina ꞌasa ꞌediya be ꞌomi wate ꞌemiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 ꞌEnega sawesaweguya be ꞌemiya yaloina. Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina solanaya, manuna ꞌaboꞌagu tetela boboꞌana Keliso manuna yagimi meꞌena ꞌemiya.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Nigeya ꞌaene mali tomota ꞌidi paisewa ꞌemiya manuna yaonaona laga, taugu tuga ꞌigu paisewa manuna, ta yanuwayaina ꞌaene ꞌabo ꞌimi emisa ꞌisinabwa ꞌigu paisewa ꞌemiya wate ꞌida sinabwa wawasae,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ꞌenega taudi wate sena ꞌedasola ꞌediya tetela boboꞌana yada loguguyae, ta geyaꞌabo yaonaona laga, ꞌeguma yapaipaisewa tuga taudi tetela boboꞌana niꞌatu sinononaya ꞌediya.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 “ꞌEguma yaita nuwanuwana be ꞌionaona gagasa, ꞌilobwenena be ꞌInapwana namo manuna ꞌida ona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wate ꞌeguma yaita taunamo ꞌiꞌawa boboꞌane, Yaubada geyaꞌabo ꞌigwaugwausowala manuna. Ta ꞌeguma Yaubada tomota ꞌiꞌawa boboꞌane, nate ꞌebe gwausowala.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.