2 Coríntios 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌAboꞌagu Paulo taugu yasidasida ꞌemiya, ꞌatuwa Keliso ꞌina bubuna nuwana ꞌenega, manuna ꞌomi wagwae, “Paulo ꞌina bubuna nuwana ꞌeguma maꞌedai tada onaona, ta esi ꞌedasolega ꞌiꞌena paꞌalida.”
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 ꞌEnega yasida ꞌemiya be wabubuna palupalu, ꞌabona nai ꞌigu wai ꞌemiya ꞌenaya yaꞌena paꞌalimi nadigega ꞌiabe yaꞌena paꞌalidi taudi sigwae, “Paulo tauna ꞌina nuwanuwa ꞌiguiguinuwa nadigega me baleꞌu ꞌidi guinuwa tuga.”
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Onaꞌaiꞌaila baleꞌuya tamiyami, ta esi ꞌida guinuwa nigeya me baleꞌu nadigega.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Wate ꞌida gwegwe nigeya me baleꞌu ꞌidi gwegwe saiya nadigega, ta esi ꞌida gwegwe dumadumana be ꞌediyega Seitani ꞌina ꞌebeloinao taewaiwai sinedi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 ꞌIda gwegwe nidi ꞌediyega sawesawedaya taewaiwaisine bubuna toꞌumalina, egewagewana be onalaga, nate yage nidi Yaubada ꞌana emisa siꞌetobodena, ta esi tomota ꞌidi nuwanuwao tagibunidi be Keliso ꞌina ona sida ematamatanedi.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 ꞌEnega ꞌabo tuta nina waematamatana ꞌaiꞌaila, taudi tologwautoyasa ꞌadi loina ꞌedega sida loba.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ꞌOmi tomota ꞌadi ꞌita namo ꞌena wadunedune, ta toꞌase ꞌatediya nigeya wamwalamwalatoni. ꞌAbo yaita ꞌionalaga ꞌaene tauna Keliso ꞌina boda, ꞌida nuwaꞌiꞌisima ꞌaene ꞌaboꞌama wate Keliso ꞌina bodao,
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ga loina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌema sabi lememi ta esi nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, be ꞌabo yaonalaga wawasae ꞌigu loina nina manuna geyaꞌabo wate ꞌebe omayamaya yalobaloba.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Geyaꞌabo leta waiwaidi ꞌediyega yagiegie matautemi,
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 nadigega ꞌaina tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌediyega ꞌiꞌena paꞌalida ta esi ꞌeguma matadaya ꞌionaona ꞌana ꞌita nenetana tuga, ta ꞌina ona nigeya boboꞌana.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 ꞌEnega toona nidi sida nuwaꞌiꞌisi ꞌaene toꞌase ꞌedasolega ꞌigu leta ꞌediyega yaonaona yada guinuwa tuga, ꞌabo to tuta yaweewai ꞌemiya.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Geyaꞌabo yaeonami be yagwae, “ꞌAboꞌagu Paulo ꞌigu bubuna boboꞌana,” nadigega ꞌaina tomota sigwae, “ꞌAboꞌama ꞌima bubuna gosemao ꞌidi bubuna ꞌiboboꞌana sinena.” ꞌIdi ona nidi ꞌatuwa uwauwadi sionaona.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ta ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaonaona laga yage yauna manudi, nate namo ꞌigu paisewa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeguya manuna yada onalaga, ta ꞌigu paisewa nina ꞌaina ꞌasa ꞌediya be ꞌomi wate ꞌemiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 ꞌEnega sawesaweguya be ꞌemiya yaloina. Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina solanaya, manuna ꞌaboꞌagu tetela boboꞌana Keliso manuna yagimi meꞌena ꞌemiya.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nigeya ꞌaene mali tomota ꞌidi paisewa ꞌemiya manuna yaonaona laga, taugu tuga ꞌigu paisewa manuna, ta yanuwayaina ꞌaene ꞌabo ꞌimi emisa ꞌisinabwa ꞌigu paisewa ꞌemiya wate ꞌida sinabwa wawasae,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 ꞌenega taudi wate sena ꞌedasola ꞌediya tetela boboꞌana yada loguguyae, ta geyaꞌabo yaonaona laga, ꞌeguma yapaipaisewa tuga taudi tetela boboꞌana niꞌatu sinononaya ꞌediya.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 “ꞌEguma yaita nuwanuwana be ꞌionaona gagasa, ꞌilobwenena be ꞌInapwana namo manuna ꞌida ona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wate ꞌeguma yaita taunamo ꞌiꞌawa boboꞌane, Yaubada geyaꞌabo ꞌigwaugwausowala manuna. Ta ꞌeguma Yaubada tomota ꞌiꞌawa boboꞌane, nate ꞌebe gwausowala.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.