2 Coríntios 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌAboꞌagu Paulo taugu yasidasida ꞌemiya, ꞌatuwa Keliso ꞌina bubuna nuwana ꞌenega, manuna ꞌomi wagwae, “Paulo ꞌina bubuna nuwana ꞌeguma maꞌedai tada onaona, ta esi ꞌedasolega ꞌiꞌena paꞌalida.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 ꞌEnega yasida ꞌemiya be wabubuna palupalu, ꞌabona nai ꞌigu wai ꞌemiya ꞌenaya yaꞌena paꞌalimi nadigega ꞌiabe yaꞌena paꞌalidi taudi sigwae, “Paulo tauna ꞌina nuwanuwa ꞌiguiguinuwa nadigega me baleꞌu ꞌidi guinuwa tuga.”
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Onaꞌaiꞌaila baleꞌuya tamiyami, ta esi ꞌida guinuwa nigeya me baleꞌu nadigega.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Wate ꞌida gwegwe nigeya me baleꞌu ꞌidi gwegwe saiya nadigega, ta esi ꞌida gwegwe dumadumana be ꞌediyega Seitani ꞌina ꞌebeloinao taewaiwai sinedi, Yaubada ꞌina waiwaiyega.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ꞌIda gwegwe nidi ꞌediyega sawesawedaya taewaiwaisine bubuna toꞌumalina, egewagewana be onalaga, nate yage nidi Yaubada ꞌana emisa siꞌetobodena, ta esi tomota ꞌidi nuwanuwao tagibunidi be Keliso ꞌina ona sida ematamatanedi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 ꞌEnega ꞌabo tuta nina waematamatana ꞌaiꞌaila, taudi tologwautoyasa ꞌadi loina ꞌedega sida loba.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 ꞌOmi tomota ꞌadi ꞌita namo ꞌena wadunedune, ta toꞌase ꞌatediya nigeya wamwalamwalatoni. ꞌAbo yaita ꞌionalaga ꞌaene tauna Keliso ꞌina boda, ꞌida nuwaꞌiꞌisima ꞌaene ꞌaboꞌama wate Keliso ꞌina bodao,
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ga loina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌema sabi lememi ta esi nigeya sabi gietoꞌumaliyemi, be ꞌabo yaonalaga wawasae ꞌigu loina nina manuna geyaꞌabo wate ꞌebe omayamaya yalobaloba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Geyaꞌabo leta waiwaidi ꞌediyega yagiegie matautemi,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 nadigega ꞌaina tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌediyega ꞌiꞌena paꞌalida ta esi ꞌeguma matadaya ꞌionaona ꞌana ꞌita nenetana tuga, ta ꞌina ona nigeya boboꞌana.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 ꞌEnega toona nidi sida nuwaꞌiꞌisi ꞌaene toꞌase ꞌedasolega ꞌigu leta ꞌediyega yaonaona yada guinuwa tuga, ꞌabo to tuta yaweewai ꞌemiya.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Geyaꞌabo yaeonami be yagwae, “ꞌAboꞌagu Paulo ꞌigu bubuna boboꞌana,” nadigega ꞌaina tomota sigwae, “ꞌAboꞌama ꞌima bubuna gosemao ꞌidi bubuna ꞌiboboꞌana sinena.” ꞌIdi ona nidi ꞌatuwa uwauwadi sionaona.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ta ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaonaona laga yage yauna manudi, nate namo ꞌigu paisewa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeguya manuna yada onalaga, ta ꞌigu paisewa nina ꞌaina ꞌasa ꞌediya be ꞌomi wate ꞌemiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 ꞌEnega sawesaweguya be ꞌemiya yaloina. Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina solanaya, manuna ꞌaboꞌagu tetela boboꞌana Keliso manuna yagimi meꞌena ꞌemiya.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nigeya ꞌaene mali tomota ꞌidi paisewa ꞌemiya manuna yaonaona laga, taugu tuga ꞌigu paisewa manuna, ta yanuwayaina ꞌaene ꞌabo ꞌimi emisa ꞌisinabwa ꞌigu paisewa ꞌemiya wate ꞌida sinabwa wawasae,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ꞌenega taudi wate sena ꞌedasola ꞌediya tetela boboꞌana yada loguguyae, ta geyaꞌabo yaonaona laga, ꞌeguma yapaipaisewa tuga taudi tetela boboꞌana niꞌatu sinononaya ꞌediya.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “ꞌEguma yaita nuwanuwana be ꞌionaona gagasa, ꞌilobwenena be ꞌInapwana namo manuna ꞌida ona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wate ꞌeguma yaita taunamo ꞌiꞌawa boboꞌane, Yaubada geyaꞌabo ꞌigwaugwausowala manuna. Ta ꞌeguma Yaubada tomota ꞌiꞌawa boboꞌane, nate ꞌebe gwausowala.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.