1 Tessalonicenses 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Gosemao, ꞌebweu wate yage ꞌida ꞌInapwana Yesu manuna ꞌaemataluwemi, be ꞌaguguyemi, nate lowa bubuna nidi ꞌaeꞌitemi ga wamwalatonidi ꞌaene boboꞌadi, ta manudi Yaubada ꞌigwausowala, ga gete tuga niꞌatu ꞌediya wabuubuna, ta ꞌilobwenena be waguinuwa limalimadi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ta wate ꞌInapwana Yesu ꞌina loinao nidi ꞌaꞌebwaꞌemiya wamwalamwalatonidi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaubada nuwanuwana ꞌimi miya ꞌesasena, ta geyaꞌabo waloeloelata,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna wada ai ma imi bubuna boboꞌana ta palupaluna,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ta geyaꞌabo ma imi yalakwaiya, nadigega tomotai nidi Yaubada ꞌana toemwagemwageyao.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 ꞌEnega wate geyaꞌabo mali tomota mwanediyao waꞌipwaꞌipwalidi, ꞌabona nai ꞌInapwana ꞌina gamwasowala waloba. Yage nidi manudi lowa ꞌaemataluwemi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Manuna Yaubada ꞌiesinuweda nigeya bubuna baibailidi manudi, ta ꞌesasedi esi manudi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ꞌEnega ꞌabo yaita loina nina ꞌileꞌoai, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi loina, ta esi Yaubada ꞌina loina ꞌileꞌoaleꞌoa, manuna Yaluyaluwa Tabuna tauna nuwanuwa ꞌana togieꞌesasa, nate Yaubada ꞌina ꞌebwaya ꞌedaya.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ta gosedao ꞌadi oboboma manuna geyaꞌabo ꞌaꞌetoꞌetoladiwa, manuna Yaubada tauna niꞌatu ꞌieꞌitemi be taumimo wada eoboobobomemi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nadigega wate tomota maiboꞌadi sena Masidonia solanaya waobobomedi. ꞌEnega ꞌada loꞌaetuetunemi be ꞌimi oboboma nina ꞌena wada ewaiwai,
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 be wate wada too be wada miyasiwalowa be taumimo ꞌimi paisewa wada paisewadi, be geyaꞌabo mali tomota ꞌalodi waꞌeꞌenuwadi, nadigega lowa ꞌaemataluwaꞌesemi.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Gete ꞌenega taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao sida ꞌamayabemi. Ta ꞌomi ꞌami lema manuna geyaꞌabo mali tomota ꞌediya watuituila.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Gosemao geyaꞌabo waemwagemwage tokwaiyao manudi, be ꞌenega ꞌabo yaita tasidai ꞌikwakwaiya, geyaꞌabo wanuwanuwa mwau, ꞌatuwa taudi nigeya ꞌidi emisamo toololimana manuna.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ta ꞌaboꞌada Yesu taemisena ꞌaene mwawasega ꞌitoolo limana, ga nadigega wate taemisa ꞌaene gosedao nidi niꞌatu sikwaiya Yaubada ꞌida ila limanedima, Yesu maꞌenao.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Gete ꞌida ꞌInapwana ꞌina ona ꞌasimasimane ꞌemiya, ꞌaene tuta nina ꞌiila limanama, taudi kwaikwaiyidi Keliso sida gimi lobai, ta ꞌaboꞌada mayawasida muliyega.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Manuna ꞌInapwana nina maꞌenana sinabwana ꞌida apwesa, ta aniloseyao ꞌadi toanugana wate ꞌida bwau, ta wate yoguli simuꞌe sinabwana, be ꞌenega ꞌInapwana galewega ꞌimwaꞌutama, be tokwaiya nidi lowa Keliso ꞌana toemisao sida gimitoolo,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 ta ꞌenega ꞌaboꞌada wate mayawasida maꞌedao tatutuꞌe galewaya, be ꞌida ꞌInapwana maꞌeda taelobaloba pwana ꞌediya, be tauna maꞌedai tada miyaataya.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ꞌEnega tetela gete ꞌenega wada giegwausowalimi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.