1 Tessalonicenses 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gosemao, ꞌebweu wate yage ꞌida ꞌInapwana Yesu manuna ꞌaemataluwemi, be ꞌaguguyemi, nate lowa bubuna nidi ꞌaeꞌitemi ga wamwalatonidi ꞌaene boboꞌadi, ta manudi Yaubada ꞌigwausowala, ga gete tuga niꞌatu ꞌediya wabuubuna, ta ꞌilobwenena be waguinuwa limalimadi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ta wate ꞌInapwana Yesu ꞌina loinao nidi ꞌaꞌebwaꞌemiya wamwalamwalatonidi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaubada nuwanuwana ꞌimi miya ꞌesasena, ta geyaꞌabo waloeloelata,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna wada ai ma imi bubuna boboꞌana ta palupaluna,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ta geyaꞌabo ma imi yalakwaiya, nadigega tomotai nidi Yaubada ꞌana toemwagemwageyao.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ꞌEnega wate geyaꞌabo mali tomota mwanediyao waꞌipwaꞌipwalidi, ꞌabona nai ꞌInapwana ꞌina gamwasowala waloba. Yage nidi manudi lowa ꞌaemataluwemi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Manuna Yaubada ꞌiesinuweda nigeya bubuna baibailidi manudi, ta ꞌesasedi esi manudi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 ꞌEnega ꞌabo yaita loina nina ꞌileꞌoai, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi loina, ta esi Yaubada ꞌina loina ꞌileꞌoaleꞌoa, manuna Yaluyaluwa Tabuna tauna nuwanuwa ꞌana togieꞌesasa, nate Yaubada ꞌina ꞌebwaya ꞌedaya.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ta gosedao ꞌadi oboboma manuna geyaꞌabo ꞌaꞌetoꞌetoladiwa, manuna Yaubada tauna niꞌatu ꞌieꞌitemi be taumimo wada eoboobobomemi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nadigega wate tomota maiboꞌadi sena Masidonia solanaya waobobomedi. ꞌEnega ꞌada loꞌaetuetunemi be ꞌimi oboboma nina ꞌena wada ewaiwai,
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 be wate wada too be wada miyasiwalowa be taumimo ꞌimi paisewa wada paisewadi, be geyaꞌabo mali tomota ꞌalodi waꞌeꞌenuwadi, nadigega lowa ꞌaemataluwaꞌesemi.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Gete ꞌenega taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao sida ꞌamayabemi. Ta ꞌomi ꞌami lema manuna geyaꞌabo mali tomota ꞌediya watuituila.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Gosemao geyaꞌabo waemwagemwage tokwaiyao manudi, be ꞌenega ꞌabo yaita tasidai ꞌikwakwaiya, geyaꞌabo wanuwanuwa mwau, ꞌatuwa taudi nigeya ꞌidi emisamo toololimana manuna.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ta ꞌaboꞌada Yesu taemisena ꞌaene mwawasega ꞌitoolo limana, ga nadigega wate taemisa ꞌaene gosedao nidi niꞌatu sikwaiya Yaubada ꞌida ila limanedima, Yesu maꞌenao.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Gete ꞌida ꞌInapwana ꞌina ona ꞌasimasimane ꞌemiya, ꞌaene tuta nina ꞌiila limanama, taudi kwaikwaiyidi Keliso sida gimi lobai, ta ꞌaboꞌada mayawasida muliyega.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Manuna ꞌInapwana nina maꞌenana sinabwana ꞌida apwesa, ta aniloseyao ꞌadi toanugana wate ꞌida bwau, ta wate yoguli simuꞌe sinabwana, be ꞌenega ꞌInapwana galewega ꞌimwaꞌutama, be tokwaiya nidi lowa Keliso ꞌana toemisao sida gimitoolo,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ta ꞌenega ꞌaboꞌada wate mayawasida maꞌedao tatutuꞌe galewaya, be ꞌida ꞌInapwana maꞌeda taelobaloba pwana ꞌediya, be tauna maꞌedai tada miyaataya.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 ꞌEnega tetela gete ꞌenega wada giegwausowalimi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.