1 Tessalonicenses 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Gosemao, niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene lowa ꞌima ayausa ꞌemiya nigeya ꞌaayaayausa daita, ta esi ma uwana.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Wanuwaꞌiꞌisi wate ꞌaene me Pilipai lowa sibubuna geyogeyoiyema ga sigie omayamayaema, ta tuwa tuga Yaubada ꞌigie ꞌatepatuma ga tetelina boboꞌana ꞌasimanena ꞌemiya ꞌanabwaꞌayoi tomota sietalauwalema, ta ꞌaloguguya ꞌemiya,
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 nigeya kaboega, nai nigeya ona toꞌumalina ꞌenega, ta esi onaꞌaiꞌaila ꞌenega.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Manuna ꞌima paisewa gete Yaubada ꞌitagwala ꞌemaya be tetela boboꞌana ꞌasimana apwese, ꞌenega ꞌima simana nina nigeya toꞌase tomota nuwanuwadi, ta esi toꞌase Yaubada nuwanuwana. Manuna nuwanuwa nidi ꞌatemaya simiyami, nai boboꞌadi, nai toꞌumalidi, Yaubada taunamo ꞌimwalamwalatoni.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ta Wamwalamwalatoni lowa ꞌawai ꞌemiya nigeya ma ima ona dibidibidi, ta Yaubada wate ꞌimwalatonina ꞌaene nigeya ꞌaonaona ꞌawa yalayala ꞌemiya be ꞌaene ꞌimi gwegweyao ꞌaꞌewadi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ta wate yage nidi ꞌaguiguinuwedi matamiya ta wate mali tomota matadiya nigeya tauma ꞌama tupu manuna, ta esi ꞌomi ꞌami lema manuna. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama Keliso ꞌana tosimanao, ꞌenega ꞌilobwenema be ꞌaetoloina ꞌemiya, ta nigeya.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 ꞌIma bubuna ꞌemiya ma ima oonuwa, nadigega waine natunao ꞌediya ma ina oonuwa.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ta nuwama waꞌewena, ꞌenega ma ima ꞌatetagwala ꞌemiya Yaubada tetelina ꞌasimanena, ta wate ꞌaboꞌama taumamo ꞌatagwalema, ga ꞌaegosigosiyana ꞌaiꞌailemi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Gosemao, wanuwaꞌiꞌisi lowa ꞌima paisewa ꞌemiya, ꞌasiyata be boiboi ꞌediya ꞌapaipaisewa sinabwana, ga ꞌenega taumamo ꞌaeꞌenima, ta wate Yaubada tetelina ꞌasimanena ꞌemiya, manuna geya nuwama ꞌami mwau ꞌasaꞌu ꞌama ꞌitaꞌiꞌita manuna.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 ꞌOmi Keliso ꞌana toemisao, ta ꞌaboꞌama ꞌima bubuna ꞌemiya wamwalatonina, ta Yaubada wate ꞌimwalatonima ꞌaene ꞌesasema, ta palupaluma, ta boboꞌama.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Manuna maiboꞌami ꞌaꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌatuwa nadigega tai natunao ꞌiꞌitaꞌiꞌita ꞌesedi,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 ta wate ꞌaloguguyemi be ꞌagiepaꞌalimi, ta wate ꞌaeonemi be ꞌaene wada bubuna boboꞌana, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi tauna ꞌina ꞌebeloina ꞌesasena manuna.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Gosemao tuta yauyauna ꞌalokagutoki Yaubada ꞌena, manuna Yaubada ꞌina ona niꞌatu ꞌaꞌebwaꞌemi ga ꞌena watagwalemi, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi ona, ta esi Yaubada ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, ona nina Yaubada ꞌenega, ga waemisena, ta ꞌana waiwai niꞌatu walotoona.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ta wate miyamwau walobena, nadigega taudi Yesu Keliso ꞌana toemisao sena Yudia ꞌenaya, manuna toekalesiyao nidi ꞌidi miyamwau silobena taudi ꞌidi tomotaiyao ꞌediyega, nadigega ꞌomi ꞌimi miyamwau walobena taumi ꞌimi tomotaiyao ꞌediyega.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Manuna taudi me Yudia ꞌidi bubuna gete ꞌida ꞌInapwana Yesu siloemwawasina, ta wate lowaenei palopitao siloemwawasidi, ta wate ꞌaboꞌama niꞌatu sietalauwalema, ꞌenega Yaubada geya nuwana taudi,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ta ꞌima simana ꞌomi sena yauyauna tomoteninao ꞌemiya sitootoo be sida ꞌetobode, manuna geya nuwadi be Yaubada ꞌiꞌetoseyemi. ꞌEnega ꞌidi toꞌumalinao sisinabwa ꞌaiꞌaila, ta ꞌana eꞌisa nate ꞌelouya sinabwana Yaubada ꞌiꞌebwaꞌedi.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Gosegwao, lowa ꞌapilipili sinemi ga nigeya wate ꞌada ꞌita limemi, ta maꞌetamo nigeya ꞌanuwanuwa pupulemi, ta ꞌatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa sabi ꞌitalimami.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌagu Paulo yatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa be ꞌaayausa limami, ta yatooyogena, manuna Seitani ꞌima ꞌeda ꞌigibodena.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi namo manumi ma ima nuwayaina be ꞌaene tuta nina ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌiapwesa limanama,
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 tupu be gwausowala manumi ꞌada loba.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.