1 Tessalonicenses 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gosemao, niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene lowa ꞌima ayausa ꞌemiya nigeya ꞌaayaayausa daita, ta esi ma uwana.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wanuwaꞌiꞌisi wate ꞌaene me Pilipai lowa sibubuna geyogeyoiyema ga sigie omayamayaema, ta tuwa tuga Yaubada ꞌigie ꞌatepatuma ga tetelina boboꞌana ꞌasimanena ꞌemiya ꞌanabwaꞌayoi tomota sietalauwalema, ta ꞌaloguguya ꞌemiya,
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 nigeya kaboega, nai nigeya ona toꞌumalina ꞌenega, ta esi onaꞌaiꞌaila ꞌenega.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Manuna ꞌima paisewa gete Yaubada ꞌitagwala ꞌemaya be tetela boboꞌana ꞌasimana apwese, ꞌenega ꞌima simana nina nigeya toꞌase tomota nuwanuwadi, ta esi toꞌase Yaubada nuwanuwana. Manuna nuwanuwa nidi ꞌatemaya simiyami, nai boboꞌadi, nai toꞌumalidi, Yaubada taunamo ꞌimwalamwalatoni.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ta Wamwalamwalatoni lowa ꞌawai ꞌemiya nigeya ma ima ona dibidibidi, ta Yaubada wate ꞌimwalatonina ꞌaene nigeya ꞌaonaona ꞌawa yalayala ꞌemiya be ꞌaene ꞌimi gwegweyao ꞌaꞌewadi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ta wate yage nidi ꞌaguiguinuwedi matamiya ta wate mali tomota matadiya nigeya tauma ꞌama tupu manuna, ta esi ꞌomi ꞌami lema manuna. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama Keliso ꞌana tosimanao, ꞌenega ꞌilobwenema be ꞌaetoloina ꞌemiya, ta nigeya.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ꞌIma bubuna ꞌemiya ma ima oonuwa, nadigega waine natunao ꞌediya ma ina oonuwa.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ta nuwama waꞌewena, ꞌenega ma ima ꞌatetagwala ꞌemiya Yaubada tetelina ꞌasimanena, ta wate ꞌaboꞌama taumamo ꞌatagwalema, ga ꞌaegosigosiyana ꞌaiꞌailemi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Gosemao, wanuwaꞌiꞌisi lowa ꞌima paisewa ꞌemiya, ꞌasiyata be boiboi ꞌediya ꞌapaipaisewa sinabwana, ga ꞌenega taumamo ꞌaeꞌenima, ta wate Yaubada tetelina ꞌasimanena ꞌemiya, manuna geya nuwama ꞌami mwau ꞌasaꞌu ꞌama ꞌitaꞌiꞌita manuna.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ꞌOmi Keliso ꞌana toemisao, ta ꞌaboꞌama ꞌima bubuna ꞌemiya wamwalatonina, ta Yaubada wate ꞌimwalatonima ꞌaene ꞌesasema, ta palupaluma, ta boboꞌama.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Manuna maiboꞌami ꞌaꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌatuwa nadigega tai natunao ꞌiꞌitaꞌiꞌita ꞌesedi,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ta wate ꞌaloguguyemi be ꞌagiepaꞌalimi, ta wate ꞌaeonemi be ꞌaene wada bubuna boboꞌana, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi tauna ꞌina ꞌebeloina ꞌesasena manuna.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Gosemao tuta yauyauna ꞌalokagutoki Yaubada ꞌena, manuna Yaubada ꞌina ona niꞌatu ꞌaꞌebwaꞌemi ga ꞌena watagwalemi, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi ona, ta esi Yaubada ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, ona nina Yaubada ꞌenega, ga waemisena, ta ꞌana waiwai niꞌatu walotoona.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ta wate miyamwau walobena, nadigega taudi Yesu Keliso ꞌana toemisao sena Yudia ꞌenaya, manuna toekalesiyao nidi ꞌidi miyamwau silobena taudi ꞌidi tomotaiyao ꞌediyega, nadigega ꞌomi ꞌimi miyamwau walobena taumi ꞌimi tomotaiyao ꞌediyega.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Manuna taudi me Yudia ꞌidi bubuna gete ꞌida ꞌInapwana Yesu siloemwawasina, ta wate lowaenei palopitao siloemwawasidi, ta wate ꞌaboꞌama niꞌatu sietalauwalema, ꞌenega Yaubada geya nuwana taudi,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ta ꞌima simana ꞌomi sena yauyauna tomoteninao ꞌemiya sitootoo be sida ꞌetobode, manuna geya nuwadi be Yaubada ꞌiꞌetoseyemi. ꞌEnega ꞌidi toꞌumalinao sisinabwa ꞌaiꞌaila, ta ꞌana eꞌisa nate ꞌelouya sinabwana Yaubada ꞌiꞌebwaꞌedi.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Gosegwao, lowa ꞌapilipili sinemi ga nigeya wate ꞌada ꞌita limemi, ta maꞌetamo nigeya ꞌanuwanuwa pupulemi, ta ꞌatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa sabi ꞌitalimami.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌagu Paulo yatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa be ꞌaayausa limami, ta yatooyogena, manuna Seitani ꞌima ꞌeda ꞌigibodena.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi namo manumi ma ima nuwayaina be ꞌaene tuta nina ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌiapwesa limanama,
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 tupu be gwausowala manumi ꞌada loba.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.