1 Tessalonicenses 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Gosemao, niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene lowa ꞌima ayausa ꞌemiya nigeya ꞌaayaayausa daita, ta esi ma uwana.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Wanuwaꞌiꞌisi wate ꞌaene me Pilipai lowa sibubuna geyogeyoiyema ga sigie omayamayaema, ta tuwa tuga Yaubada ꞌigie ꞌatepatuma ga tetelina boboꞌana ꞌasimanena ꞌemiya ꞌanabwaꞌayoi tomota sietalauwalema, ta ꞌaloguguya ꞌemiya,
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 nigeya kaboega, nai nigeya ona toꞌumalina ꞌenega, ta esi onaꞌaiꞌaila ꞌenega.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Manuna ꞌima paisewa gete Yaubada ꞌitagwala ꞌemaya be tetela boboꞌana ꞌasimana apwese, ꞌenega ꞌima simana nina nigeya toꞌase tomota nuwanuwadi, ta esi toꞌase Yaubada nuwanuwana. Manuna nuwanuwa nidi ꞌatemaya simiyami, nai boboꞌadi, nai toꞌumalidi, Yaubada taunamo ꞌimwalamwalatoni.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ta Wamwalamwalatoni lowa ꞌawai ꞌemiya nigeya ma ima ona dibidibidi, ta Yaubada wate ꞌimwalatonina ꞌaene nigeya ꞌaonaona ꞌawa yalayala ꞌemiya be ꞌaene ꞌimi gwegweyao ꞌaꞌewadi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ta wate yage nidi ꞌaguiguinuwedi matamiya ta wate mali tomota matadiya nigeya tauma ꞌama tupu manuna, ta esi ꞌomi ꞌami lema manuna. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama Keliso ꞌana tosimanao, ꞌenega ꞌilobwenema be ꞌaetoloina ꞌemiya, ta nigeya.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ꞌIma bubuna ꞌemiya ma ima oonuwa, nadigega waine natunao ꞌediya ma ina oonuwa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ta nuwama waꞌewena, ꞌenega ma ima ꞌatetagwala ꞌemiya Yaubada tetelina ꞌasimanena, ta wate ꞌaboꞌama taumamo ꞌatagwalema, ga ꞌaegosigosiyana ꞌaiꞌailemi.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Gosemao, wanuwaꞌiꞌisi lowa ꞌima paisewa ꞌemiya, ꞌasiyata be boiboi ꞌediya ꞌapaipaisewa sinabwana, ga ꞌenega taumamo ꞌaeꞌenima, ta wate Yaubada tetelina ꞌasimanena ꞌemiya, manuna geya nuwama ꞌami mwau ꞌasaꞌu ꞌama ꞌitaꞌiꞌita manuna.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ꞌOmi Keliso ꞌana toemisao, ta ꞌaboꞌama ꞌima bubuna ꞌemiya wamwalatonina, ta Yaubada wate ꞌimwalatonima ꞌaene ꞌesasema, ta palupaluma, ta boboꞌama.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Manuna maiboꞌami ꞌaꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌatuwa nadigega tai natunao ꞌiꞌitaꞌiꞌita ꞌesedi,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ta wate ꞌaloguguyemi be ꞌagiepaꞌalimi, ta wate ꞌaeonemi be ꞌaene wada bubuna boboꞌana, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi tauna ꞌina ꞌebeloina ꞌesasena manuna.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Gosemao tuta yauyauna ꞌalokagutoki Yaubada ꞌena, manuna Yaubada ꞌina ona niꞌatu ꞌaꞌebwaꞌemi ga ꞌena watagwalemi, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi ona, ta esi Yaubada ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, ona nina Yaubada ꞌenega, ga waemisena, ta ꞌana waiwai niꞌatu walotoona.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ta wate miyamwau walobena, nadigega taudi Yesu Keliso ꞌana toemisao sena Yudia ꞌenaya, manuna toekalesiyao nidi ꞌidi miyamwau silobena taudi ꞌidi tomotaiyao ꞌediyega, nadigega ꞌomi ꞌimi miyamwau walobena taumi ꞌimi tomotaiyao ꞌediyega.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Manuna taudi me Yudia ꞌidi bubuna gete ꞌida ꞌInapwana Yesu siloemwawasina, ta wate lowaenei palopitao siloemwawasidi, ta wate ꞌaboꞌama niꞌatu sietalauwalema, ꞌenega Yaubada geya nuwana taudi,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ta ꞌima simana ꞌomi sena yauyauna tomoteninao ꞌemiya sitootoo be sida ꞌetobode, manuna geya nuwadi be Yaubada ꞌiꞌetoseyemi. ꞌEnega ꞌidi toꞌumalinao sisinabwa ꞌaiꞌaila, ta ꞌana eꞌisa nate ꞌelouya sinabwana Yaubada ꞌiꞌebwaꞌedi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Gosegwao, lowa ꞌapilipili sinemi ga nigeya wate ꞌada ꞌita limemi, ta maꞌetamo nigeya ꞌanuwanuwa pupulemi, ta ꞌatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa sabi ꞌitalimami.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌagu Paulo yatootoo waiwai be ꞌaene ꞌawawa be ꞌaayausa limami, ta yatooyogena, manuna Seitani ꞌima ꞌeda ꞌigibodena.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi namo manumi ma ima nuwayaina be ꞌaene tuta nina ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌiapwesa limanama,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 tupu be gwausowala manumi ꞌada loba.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.