1 Timóteo 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌAliꞌeiyao ꞌidi ꞌinapwanao sida ꞌamayabedi be sida ematamatanedi. ꞌEguma nigeya, ꞌaina tomota ꞌida eꞌitao siꞌawa toꞌumaliyedi, ta sigwae, “Yaubada ꞌana toemisao taudi, ta nigeya sida guinuwa palupalu.”
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Wate ꞌaliꞌeiyao nidi ꞌeguma ꞌidi ꞌinapwanao maꞌediyao siꞌawatasina Keliso ꞌana emisa ꞌenaya, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌidi ꞌinapwanao ꞌadi ꞌamayaba silosalosaꞌu, ta esi sida etapewa waiwai manudi, be ꞌidi guinuwa boboꞌana ꞌida sinabwa, manuna ꞌidi ꞌinapwanao nidi taudi Keliso ꞌana toemisao, ꞌenega obobomega ꞌediya sida paisewa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ta ꞌeguma yaita ꞌina eꞌita dumadumana, nai ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina ona palupaludi nigeya ꞌida muliyedi, ta eꞌita nidi bubuna boboꞌana manuna ꞌiguitoyasedi,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 tauna ꞌina nuwatuꞌe ꞌenega ꞌiemwagemwage ꞌaiꞌaila, ta egewagewana nuwanuwana. Taudi nadigega eꞌipiꞌipi ꞌaledi, be gamwasowala ꞌaledi, be eliya ta etalauwala ꞌaledi.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ꞌEnega gosediyao maꞌediyao siegewagewana, ta ꞌidi nuwanuwa geyogeyoi manuna eꞌita ꞌaiꞌaila geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta esi sinuwena ꞌaene Yaubada ꞌana ꞌamayaba ꞌenega esaesa baleꞌu sinabwana siloba.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ta ꞌaboꞌada ꞌida esaesa dumadumana. Yaubada ꞌana ꞌamayaba ꞌenega sawesawenaya ꞌiloineda, ta esi esaesa baleꞌu ꞌana loba geyaꞌabo manuna tanuwanuwa.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Manuna ꞌaboꞌada lowa maꞌanimenimeda baleꞌuya taapwesama, ta maꞌetamo wate maꞌanimenimeda baleꞌu gete tapilisine.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 ꞌEnega ꞌada masula be ꞌada ꞌoama manudi tada gwausowala, ta mali yage manudi geyaꞌabo tanuwanuwa wawasae.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Taudi esaesa ꞌana toyalao maꞌetamo Seitani ꞌina sikwa ꞌenega ꞌiꞌonadi, ta taudimo ꞌidi nuwanuwagesi ꞌediyega sigie toꞌumaliyedi, be maꞌetamo taudi esilae ꞌaiꞌaila siloba.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Manuna esaesa ꞌana yala toꞌumalina maiboꞌana ꞌaledi, ta wate esaesa ꞌana ꞌebesa waiwai ꞌenega ꞌaina gosedao tapwalolo ꞌaiꞌaila sipilisinena, ta ꞌebe nuwamwau yaudi silobedi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti ye, ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa, ꞌenega gete bubuna nina ꞌenega ꞌuꞌitaꞌiꞌisiyo, ta bubuna palupaluna ꞌumuliye, yage nidi nadigega ꞌedaꞌeda boboꞌana be emisa be oboboma be ꞌalamaꞌiꞌita be bubuna oo nuwana,
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 ta wate tapwalolo ꞌana guinuwa boboꞌadi ꞌediya ꞌutoo be ꞌuewaiwai, ta yawasiyo ataya wate ꞌugiyaiꞌiꞌisi, manuna lowa Yaubada ꞌiesinuwemuya, tuta nina ꞌimu emisa Yaubada ꞌenaya ꞌusimana apwesena tomota yaudi matadiya.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 ꞌOyo Timoti yaloineyo Yaubada matanaya, tauna yage yauna yawasidi ꞌana toꞌebwaya, ta wate Yesu Keliso matanaya, tauna lowa Ponitio Pailato ꞌenaya ona ꞌaiꞌailega ꞌiona.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ta ꞌigu loina nina ꞌaene emataluwa getedi ꞌumuliya ꞌaiꞌailidi, ta geyaꞌabo ꞌebweu ꞌena ꞌuneeneta, be ꞌana laba ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌiila limanama.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Manuna maꞌetamo tuta nina esiesinuwana ꞌenaya, Yaubada Yesu ꞌigieapwese. Yaubada nina toloina tebweuna ta boboꞌana, ta toloinao maiboꞌadi ꞌidi toloina, ta wate ꞌinapwanao maiboꞌadi ꞌidi ꞌinapwana.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaubada namo miyamiya atayana, ta nigeya ꞌebweu wate yaita nadigega. Ta ꞌina sena nigeya sawesawenaya taꞌita, manuna maedana wawasae, be nigeya sawesawenaya Yaubada nina taꞌita, ta ꞌina esaesa be ꞌina waiwai geyaꞌabo sigumwagumwala. Eimeni.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ta baleꞌu ꞌana toesaesao ꞌuemataluwedi be geyaꞌabo sinuwanuwa tuꞌe ꞌidi esaesa manudi, ta wate geyaꞌabo siemiemisa ꞌaene maꞌetamo ꞌebe lema sinabwana ꞌidi esaesa ꞌediyega silobaloba, manuna esaesa nidi sawasawalidi. Ta esi Yaubada namo ꞌena sida emisa, manuna Yaubada tauna Toꞌebwaya boboꞌana, ta ꞌida ꞌebe gwausowala maiboꞌana tauna ꞌenega siapweapwesama.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ta wate toesaesa nidi ꞌuemataluwedi be guinuwa boboꞌadi be eobooboboma be loꞌebwaꞌebwaya ꞌediyega sida eesaesa ꞌaiꞌaila.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Gete ꞌenega ꞌadi eꞌisa boboꞌana tuta ꞌimeemai ꞌena siloba, nate yawasidi ataya.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti ye, yage nidi Yaubada ꞌiꞌebwaꞌemuya ꞌuꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌailidi, ta sinasinapu kabokabo be egewagewana besobeso geyaꞌabo ꞌumulimuliyedi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Manuna taudi yage nidi getedi ꞌadi tomuliyao ꞌidi emisa Yesu ꞌena ꞌineneta.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.