1 Timóteo 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌAliꞌeiyao ꞌidi ꞌinapwanao sida ꞌamayabedi be sida ematamatanedi. ꞌEguma nigeya, ꞌaina tomota ꞌida eꞌitao siꞌawa toꞌumaliyedi, ta sigwae, “Yaubada ꞌana toemisao taudi, ta nigeya sida guinuwa palupalu.”
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Wate ꞌaliꞌeiyao nidi ꞌeguma ꞌidi ꞌinapwanao maꞌediyao siꞌawatasina Keliso ꞌana emisa ꞌenaya, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌidi ꞌinapwanao ꞌadi ꞌamayaba silosalosaꞌu, ta esi sida etapewa waiwai manudi, be ꞌidi guinuwa boboꞌana ꞌida sinabwa, manuna ꞌidi ꞌinapwanao nidi taudi Keliso ꞌana toemisao, ꞌenega obobomega ꞌediya sida paisewa.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ta ꞌeguma yaita ꞌina eꞌita dumadumana, nai ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina ona palupaludi nigeya ꞌida muliyedi, ta eꞌita nidi bubuna boboꞌana manuna ꞌiguitoyasedi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 tauna ꞌina nuwatuꞌe ꞌenega ꞌiemwagemwage ꞌaiꞌaila, ta egewagewana nuwanuwana. Taudi nadigega eꞌipiꞌipi ꞌaledi, be gamwasowala ꞌaledi, be eliya ta etalauwala ꞌaledi.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ꞌEnega gosediyao maꞌediyao siegewagewana, ta ꞌidi nuwanuwa geyogeyoi manuna eꞌita ꞌaiꞌaila geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta esi sinuwena ꞌaene Yaubada ꞌana ꞌamayaba ꞌenega esaesa baleꞌu sinabwana siloba.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ta ꞌaboꞌada ꞌida esaesa dumadumana. Yaubada ꞌana ꞌamayaba ꞌenega sawesawenaya ꞌiloineda, ta esi esaesa baleꞌu ꞌana loba geyaꞌabo manuna tanuwanuwa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Manuna ꞌaboꞌada lowa maꞌanimenimeda baleꞌuya taapwesama, ta maꞌetamo wate maꞌanimenimeda baleꞌu gete tapilisine.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ꞌEnega ꞌada masula be ꞌada ꞌoama manudi tada gwausowala, ta mali yage manudi geyaꞌabo tanuwanuwa wawasae.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Taudi esaesa ꞌana toyalao maꞌetamo Seitani ꞌina sikwa ꞌenega ꞌiꞌonadi, ta taudimo ꞌidi nuwanuwagesi ꞌediyega sigie toꞌumaliyedi, be maꞌetamo taudi esilae ꞌaiꞌaila siloba.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Manuna esaesa ꞌana yala toꞌumalina maiboꞌana ꞌaledi, ta wate esaesa ꞌana ꞌebesa waiwai ꞌenega ꞌaina gosedao tapwalolo ꞌaiꞌaila sipilisinena, ta ꞌebe nuwamwau yaudi silobedi.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti ye, ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa, ꞌenega gete bubuna nina ꞌenega ꞌuꞌitaꞌiꞌisiyo, ta bubuna palupaluna ꞌumuliye, yage nidi nadigega ꞌedaꞌeda boboꞌana be emisa be oboboma be ꞌalamaꞌiꞌita be bubuna oo nuwana,
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 ta wate tapwalolo ꞌana guinuwa boboꞌadi ꞌediya ꞌutoo be ꞌuewaiwai, ta yawasiyo ataya wate ꞌugiyaiꞌiꞌisi, manuna lowa Yaubada ꞌiesinuwemuya, tuta nina ꞌimu emisa Yaubada ꞌenaya ꞌusimana apwesena tomota yaudi matadiya.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 ꞌOyo Timoti yaloineyo Yaubada matanaya, tauna yage yauna yawasidi ꞌana toꞌebwaya, ta wate Yesu Keliso matanaya, tauna lowa Ponitio Pailato ꞌenaya ona ꞌaiꞌailega ꞌiona.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ta ꞌigu loina nina ꞌaene emataluwa getedi ꞌumuliya ꞌaiꞌailidi, ta geyaꞌabo ꞌebweu ꞌena ꞌuneeneta, be ꞌana laba ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌiila limanama.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Manuna maꞌetamo tuta nina esiesinuwana ꞌenaya, Yaubada Yesu ꞌigieapwese. Yaubada nina toloina tebweuna ta boboꞌana, ta toloinao maiboꞌadi ꞌidi toloina, ta wate ꞌinapwanao maiboꞌadi ꞌidi ꞌinapwana.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yaubada namo miyamiya atayana, ta nigeya ꞌebweu wate yaita nadigega. Ta ꞌina sena nigeya sawesawenaya taꞌita, manuna maedana wawasae, be nigeya sawesawenaya Yaubada nina taꞌita, ta ꞌina esaesa be ꞌina waiwai geyaꞌabo sigumwagumwala. Eimeni.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ta baleꞌu ꞌana toesaesao ꞌuemataluwedi be geyaꞌabo sinuwanuwa tuꞌe ꞌidi esaesa manudi, ta wate geyaꞌabo siemiemisa ꞌaene maꞌetamo ꞌebe lema sinabwana ꞌidi esaesa ꞌediyega silobaloba, manuna esaesa nidi sawasawalidi. Ta esi Yaubada namo ꞌena sida emisa, manuna Yaubada tauna Toꞌebwaya boboꞌana, ta ꞌida ꞌebe gwausowala maiboꞌana tauna ꞌenega siapweapwesama.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ta wate toesaesa nidi ꞌuemataluwedi be guinuwa boboꞌadi be eobooboboma be loꞌebwaꞌebwaya ꞌediyega sida eesaesa ꞌaiꞌaila.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Gete ꞌenega ꞌadi eꞌisa boboꞌana tuta ꞌimeemai ꞌena siloba, nate yawasidi ataya.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti ye, yage nidi Yaubada ꞌiꞌebwaꞌemuya ꞌuꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌailidi, ta sinasinapu kabokabo be egewagewana besobeso geyaꞌabo ꞌumulimuliyedi.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Manuna taudi yage nidi getedi ꞌadi tomuliyao ꞌidi emisa Yesu ꞌena ꞌineneta.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.