1 Timóteo 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Geyaꞌabo ꞌenayo setalinega ꞌinapwanao ꞌuꞌenaꞌena paꞌalidi, ta esi oonuwega ꞌuꞌawanoi ꞌediya, nadigega ꞌatuwa tamayo ꞌuꞌawaꞌawanoiye; ta wate ꞌamu ꞌepatao ꞌuꞌawaꞌawa tasinedi;
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ta iine sinabwadi ꞌediya ꞌuda bubuna nadigega ꞌatuwa sinamwao, ta gomagweine ꞌediya ma imu nuwanuwa be bubuna ꞌesasena ꞌediyega ꞌuda ꞌawanuunedi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabulao nidi nigeya ꞌidi susu walemedi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ta ꞌeguma natudiyao nai tubudiyao simiyamiya, taudi getedi ꞌilobwenedi be sida ꞌitaꞌiꞌisidi, be lowa gidalidiya ꞌadi ꞌitaꞌiꞌita sida eꞌisa. Lema nidi getedi nadigega Yaubada ꞌina ꞌebe gwausowala.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ꞌEnega kwabulao nidi taudi nigeya ꞌidi susumo, ꞌeguma ꞌidi emisa Yaubada namo ꞌena sisaꞌu, sidesidega ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, wada lemedi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ta taudi esi gwausowala besobeso manuna sinuwanuwa, taudi bwaladiya mayawasidi, ta yaluyaluwadi niꞌatu simwawasa.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 ꞌEnega kwabulao guguya gete ꞌuꞌebwaꞌedi be sida bubuna ꞌaiꞌaila, be ꞌenega geyaꞌabo mali tomota kwabulao nidi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ꞌeguma yaita nigeya ꞌina buꞌunao nai natunao ꞌida ꞌitaꞌiꞌisidiya, tauna niꞌatu Yaubada ꞌina eꞌita ꞌiguitoyasena, ga taudi Yaubada ꞌana toeyaseyaseyao ꞌitoꞌumali sinedi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kwabula nidi ꞌadi loina gete nadigega: ꞌeguma ꞌadi yakwala sikisiti nai ꞌilagaya, ta mwanediya lowa ꞌebweuna namo,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ta tomota matadiya ꞌidi bubuna palupaluna, manuna natudiyao ꞌadi ꞌiyabwebwe ꞌenaya siguinuwa ꞌaiꞌaila, be ꞌowagao ta wate toekalesiyao ꞌadi ꞌitanao ꞌenaya, be tomiyamwau wate ꞌadi lema ꞌenaya, be ꞌabo ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌaledi, ꞌilobwenedi be toekalesiyao ꞌediya silulugu, be toekalesiyao nidi ꞌediyega ꞌadi lema, nai ꞌeꞌai, nai ꞌoama, sida loba.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ta kwabula nidi taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya geyaꞌabo silugulugu be sionaupaupa Keliso ꞌenaya be ꞌaene geyaꞌabo siaiai limana, manuna taudi nadigega ꞌiabe ꞌidi onaupaupa nina sileꞌoa be siai limana,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 be gete ꞌenega Yaubada matanaya niꞌatu sitoꞌumalina.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ta iine nidi wate miyadaidaita ꞌaledi, be mali anuwa be mali anuwa ꞌediya sitautauya ta silomulomugi, ta mali tomota manudi sionaona dadana.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ꞌEnega yanuwena kwabulao taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya ꞌilobwenedi be siai limana, be sienatuna, be taudi natudiyao siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌada talauwalao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyeda, kwabulao nidi ꞌidi bubuna manuna.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Manuna ꞌaina kwabulao niꞌatu sineneta, ga Seitani ꞌina ꞌeda ꞌena sitautauya.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 ꞌEguma to waine Keliso ꞌana toemisa, ta ꞌina susuyao ꞌaina sikwabulaya, ꞌilobwenena be ꞌiꞌitaꞌiꞌisidi. Ta tapwalolo ꞌana toanuganao ꞌidi paisewa kwabulao nigeya ꞌidi buꞌunaomo siꞌitaꞌiꞌisidi.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ta ꞌami toanuganao ꞌeguma silema ꞌaiꞌailimi, ꞌomi wate wada ꞌamayaba ꞌaiꞌailidi be wada ꞌitaꞌiꞌisidi, nate ꞌidi loguguya ta ꞌidi eꞌita ꞌana eꞌisa.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Gete manuna Buki Tabu ꞌena Yaubada ꞌiloina, ꞌigwae,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 ꞌEguma ꞌaina tomota sieꞌewa kabokabo ꞌami toanuganao manudi, geyaꞌabo wanoonodi. Nate namo ꞌeguma tomota ꞌeluwa nai ꞌetoi sieonaona toanugana ꞌebweuna ꞌina toꞌumalina manuna, ꞌenega wada etala.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ta ꞌeguma toanugana ꞌina toꞌumalina waꞌitaloba, ꞌuda ꞌenapaꞌali tomota yaudi matadiya, be ꞌenega taudi wate loegesi nina geyaꞌabo ꞌena silugulugu.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Gete ꞌamu emataluwa ꞌeguyega Yaubada be Yesu Keliso matadiya, be wate aniloseyao ꞌesasedi matadiya, ꞌaene loina getedi ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi. Tomota maiboꞌadi ꞌuda loinedi loina ꞌebweuna namo ꞌenega, ta geyaꞌabo ꞌaidi namo ꞌediya ꞌuloiloina paꞌala, ta ꞌaidi ꞌediya nigeya.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Toanugana ꞌana esinuwa ꞌenaya geyaꞌabo ꞌuemanimanini, ꞌabona nai ma ina toꞌumalinao kwaikwaiyidi esinuwa ꞌiloba, be nate ꞌana ꞌita ꞌatuwa ꞌina toꞌumalinao ꞌediya ꞌulemeleme. Ta ꞌoyo wate tauyo ꞌimu bubuna ꞌuꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaili.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Geyaꞌabo bwasi namo ꞌunumanuma, manuna tuta yauna ꞌuleꞌoaleꞌoasa ta gamwayo ꞌiuyauya, ꞌenega ꞌilobwenemu be oine tupwana ꞌununuma.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 ꞌAina tomota ꞌidi toꞌumalinao miyamiya apwesadi manudi ꞌadi loina sida loba. Ta ꞌaidi ꞌidi toꞌumalinao miyamiya kwaikwaiyidi, ta maꞌetamo be sida loapwesedi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Nadigega wate guinuwa boboꞌana ꞌaidi miyamiya apwesadi, ta ꞌaidi maꞌetamo be sida loapwesedi, manuna nigeya sawesawenaya simiya kwaiya.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.