1 Timóteo 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 Geyaꞌabo ꞌenayo setalinega ꞌinapwanao ꞌuꞌenaꞌena paꞌalidi, ta esi oonuwega ꞌuꞌawanoi ꞌediya, nadigega ꞌatuwa tamayo ꞌuꞌawaꞌawanoiye; ta wate ꞌamu ꞌepatao ꞌuꞌawaꞌawa tasinedi;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ta iine sinabwadi ꞌediya ꞌuda bubuna nadigega ꞌatuwa sinamwao, ta gomagweine ꞌediya ma imu nuwanuwa be bubuna ꞌesasena ꞌediyega ꞌuda ꞌawanuunedi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabulao nidi nigeya ꞌidi susu walemedi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ta ꞌeguma natudiyao nai tubudiyao simiyamiya, taudi getedi ꞌilobwenedi be sida ꞌitaꞌiꞌisidi, be lowa gidalidiya ꞌadi ꞌitaꞌiꞌita sida eꞌisa. Lema nidi getedi nadigega Yaubada ꞌina ꞌebe gwausowala.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ꞌEnega kwabulao nidi taudi nigeya ꞌidi susumo, ꞌeguma ꞌidi emisa Yaubada namo ꞌena sisaꞌu, sidesidega ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, wada lemedi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ta taudi esi gwausowala besobeso manuna sinuwanuwa, taudi bwaladiya mayawasidi, ta yaluyaluwadi niꞌatu simwawasa.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ꞌEnega kwabulao guguya gete ꞌuꞌebwaꞌedi be sida bubuna ꞌaiꞌaila, be ꞌenega geyaꞌabo mali tomota kwabulao nidi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ꞌeguma yaita nigeya ꞌina buꞌunao nai natunao ꞌida ꞌitaꞌiꞌisidiya, tauna niꞌatu Yaubada ꞌina eꞌita ꞌiguitoyasena, ga taudi Yaubada ꞌana toeyaseyaseyao ꞌitoꞌumali sinedi.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kwabula nidi ꞌadi loina gete nadigega: ꞌeguma ꞌadi yakwala sikisiti nai ꞌilagaya, ta mwanediya lowa ꞌebweuna namo,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ta tomota matadiya ꞌidi bubuna palupaluna, manuna natudiyao ꞌadi ꞌiyabwebwe ꞌenaya siguinuwa ꞌaiꞌaila, be ꞌowagao ta wate toekalesiyao ꞌadi ꞌitanao ꞌenaya, be tomiyamwau wate ꞌadi lema ꞌenaya, be ꞌabo ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌaledi, ꞌilobwenedi be toekalesiyao ꞌediya silulugu, be toekalesiyao nidi ꞌediyega ꞌadi lema, nai ꞌeꞌai, nai ꞌoama, sida loba.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ta kwabula nidi taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya geyaꞌabo silugulugu be sionaupaupa Keliso ꞌenaya be ꞌaene geyaꞌabo siaiai limana, manuna taudi nadigega ꞌiabe ꞌidi onaupaupa nina sileꞌoa be siai limana,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 be gete ꞌenega Yaubada matanaya niꞌatu sitoꞌumalina.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ta iine nidi wate miyadaidaita ꞌaledi, be mali anuwa be mali anuwa ꞌediya sitautauya ta silomulomugi, ta mali tomota manudi sionaona dadana.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 ꞌEnega yanuwena kwabulao taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya ꞌilobwenedi be siai limana, be sienatuna, be taudi natudiyao siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌada talauwalao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyeda, kwabulao nidi ꞌidi bubuna manuna.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Manuna ꞌaina kwabulao niꞌatu sineneta, ga Seitani ꞌina ꞌeda ꞌena sitautauya.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ꞌEguma to waine Keliso ꞌana toemisa, ta ꞌina susuyao ꞌaina sikwabulaya, ꞌilobwenena be ꞌiꞌitaꞌiꞌisidi. Ta tapwalolo ꞌana toanuganao ꞌidi paisewa kwabulao nigeya ꞌidi buꞌunaomo siꞌitaꞌiꞌisidi.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ta ꞌami toanuganao ꞌeguma silema ꞌaiꞌailimi, ꞌomi wate wada ꞌamayaba ꞌaiꞌailidi be wada ꞌitaꞌiꞌisidi, nate ꞌidi loguguya ta ꞌidi eꞌita ꞌana eꞌisa.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Gete manuna Buki Tabu ꞌena Yaubada ꞌiloina, ꞌigwae,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 ꞌEguma ꞌaina tomota sieꞌewa kabokabo ꞌami toanuganao manudi, geyaꞌabo wanoonodi. Nate namo ꞌeguma tomota ꞌeluwa nai ꞌetoi sieonaona toanugana ꞌebweuna ꞌina toꞌumalina manuna, ꞌenega wada etala.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ta ꞌeguma toanugana ꞌina toꞌumalina waꞌitaloba, ꞌuda ꞌenapaꞌali tomota yaudi matadiya, be ꞌenega taudi wate loegesi nina geyaꞌabo ꞌena silugulugu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Gete ꞌamu emataluwa ꞌeguyega Yaubada be Yesu Keliso matadiya, be wate aniloseyao ꞌesasedi matadiya, ꞌaene loina getedi ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi. Tomota maiboꞌadi ꞌuda loinedi loina ꞌebweuna namo ꞌenega, ta geyaꞌabo ꞌaidi namo ꞌediya ꞌuloiloina paꞌala, ta ꞌaidi ꞌediya nigeya.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Toanugana ꞌana esinuwa ꞌenaya geyaꞌabo ꞌuemanimanini, ꞌabona nai ma ina toꞌumalinao kwaikwaiyidi esinuwa ꞌiloba, be nate ꞌana ꞌita ꞌatuwa ꞌina toꞌumalinao ꞌediya ꞌulemeleme. Ta ꞌoyo wate tauyo ꞌimu bubuna ꞌuꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaili.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Geyaꞌabo bwasi namo ꞌunumanuma, manuna tuta yauna ꞌuleꞌoaleꞌoasa ta gamwayo ꞌiuyauya, ꞌenega ꞌilobwenemu be oine tupwana ꞌununuma.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ꞌAina tomota ꞌidi toꞌumalinao miyamiya apwesadi manudi ꞌadi loina sida loba. Ta ꞌaidi ꞌidi toꞌumalinao miyamiya kwaikwaiyidi, ta maꞌetamo be sida loapwesedi.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nadigega wate guinuwa boboꞌana ꞌaidi miyamiya apwesadi, ta ꞌaidi maꞌetamo be sida loapwesedi, manuna nigeya sawesawenaya simiya kwaiya.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.