1 Timóteo 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 Geyaꞌabo ꞌenayo setalinega ꞌinapwanao ꞌuꞌenaꞌena paꞌalidi, ta esi oonuwega ꞌuꞌawanoi ꞌediya, nadigega ꞌatuwa tamayo ꞌuꞌawaꞌawanoiye; ta wate ꞌamu ꞌepatao ꞌuꞌawaꞌawa tasinedi;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ta iine sinabwadi ꞌediya ꞌuda bubuna nadigega ꞌatuwa sinamwao, ta gomagweine ꞌediya ma imu nuwanuwa be bubuna ꞌesasena ꞌediyega ꞌuda ꞌawanuunedi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabulao nidi nigeya ꞌidi susu walemedi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ta ꞌeguma natudiyao nai tubudiyao simiyamiya, taudi getedi ꞌilobwenedi be sida ꞌitaꞌiꞌisidi, be lowa gidalidiya ꞌadi ꞌitaꞌiꞌita sida eꞌisa. Lema nidi getedi nadigega Yaubada ꞌina ꞌebe gwausowala.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 ꞌEnega kwabulao nidi taudi nigeya ꞌidi susumo, ꞌeguma ꞌidi emisa Yaubada namo ꞌena sisaꞌu, sidesidega ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, wada lemedi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ta taudi esi gwausowala besobeso manuna sinuwanuwa, taudi bwaladiya mayawasidi, ta yaluyaluwadi niꞌatu simwawasa.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 ꞌEnega kwabulao guguya gete ꞌuꞌebwaꞌedi be sida bubuna ꞌaiꞌaila, be ꞌenega geyaꞌabo mali tomota kwabulao nidi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ta ꞌeguma yaita nigeya ꞌina buꞌunao nai natunao ꞌida ꞌitaꞌiꞌisidiya, tauna niꞌatu Yaubada ꞌina eꞌita ꞌiguitoyasena, ga taudi Yaubada ꞌana toeyaseyaseyao ꞌitoꞌumali sinedi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kwabula nidi ꞌadi loina gete nadigega: ꞌeguma ꞌadi yakwala sikisiti nai ꞌilagaya, ta mwanediya lowa ꞌebweuna namo,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ta tomota matadiya ꞌidi bubuna palupaluna, manuna natudiyao ꞌadi ꞌiyabwebwe ꞌenaya siguinuwa ꞌaiꞌaila, be ꞌowagao ta wate toekalesiyao ꞌadi ꞌitanao ꞌenaya, be tomiyamwau wate ꞌadi lema ꞌenaya, be ꞌabo ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌaledi, ꞌilobwenedi be toekalesiyao ꞌediya silulugu, be toekalesiyao nidi ꞌediyega ꞌadi lema, nai ꞌeꞌai, nai ꞌoama, sida loba.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ta kwabula nidi taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya geyaꞌabo silugulugu be sionaupaupa Keliso ꞌenaya be ꞌaene geyaꞌabo siaiai limana, manuna taudi nadigega ꞌiabe ꞌidi onaupaupa nina sileꞌoa be siai limana,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 be gete ꞌenega Yaubada matanaya niꞌatu sitoꞌumalina.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ta iine nidi wate miyadaidaita ꞌaledi, be mali anuwa be mali anuwa ꞌediya sitautauya ta silomulomugi, ta mali tomota manudi sionaona dadana.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 ꞌEnega yanuwena kwabulao taudi maꞌetamo nigeya sieilemwaya ꞌilobwenedi be siai limana, be sienatuna, be taudi natudiyao siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌada talauwalao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyeda, kwabulao nidi ꞌidi bubuna manuna.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Manuna ꞌaina kwabulao niꞌatu sineneta, ga Seitani ꞌina ꞌeda ꞌena sitautauya.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ꞌEguma to waine Keliso ꞌana toemisa, ta ꞌina susuyao ꞌaina sikwabulaya, ꞌilobwenena be ꞌiꞌitaꞌiꞌisidi. Ta tapwalolo ꞌana toanuganao ꞌidi paisewa kwabulao nigeya ꞌidi buꞌunaomo siꞌitaꞌiꞌisidi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ta ꞌami toanuganao ꞌeguma silema ꞌaiꞌailimi, ꞌomi wate wada ꞌamayaba ꞌaiꞌailidi be wada ꞌitaꞌiꞌisidi, nate ꞌidi loguguya ta ꞌidi eꞌita ꞌana eꞌisa.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Gete manuna Buki Tabu ꞌena Yaubada ꞌiloina, ꞌigwae,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 ꞌEguma ꞌaina tomota sieꞌewa kabokabo ꞌami toanuganao manudi, geyaꞌabo wanoonodi. Nate namo ꞌeguma tomota ꞌeluwa nai ꞌetoi sieonaona toanugana ꞌebweuna ꞌina toꞌumalina manuna, ꞌenega wada etala.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ta ꞌeguma toanugana ꞌina toꞌumalina waꞌitaloba, ꞌuda ꞌenapaꞌali tomota yaudi matadiya, be ꞌenega taudi wate loegesi nina geyaꞌabo ꞌena silugulugu.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Gete ꞌamu emataluwa ꞌeguyega Yaubada be Yesu Keliso matadiya, be wate aniloseyao ꞌesasedi matadiya, ꞌaene loina getedi ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi. Tomota maiboꞌadi ꞌuda loinedi loina ꞌebweuna namo ꞌenega, ta geyaꞌabo ꞌaidi namo ꞌediya ꞌuloiloina paꞌala, ta ꞌaidi ꞌediya nigeya.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Toanugana ꞌana esinuwa ꞌenaya geyaꞌabo ꞌuemanimanini, ꞌabona nai ma ina toꞌumalinao kwaikwaiyidi esinuwa ꞌiloba, be nate ꞌana ꞌita ꞌatuwa ꞌina toꞌumalinao ꞌediya ꞌulemeleme. Ta ꞌoyo wate tauyo ꞌimu bubuna ꞌuꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaili.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Geyaꞌabo bwasi namo ꞌunumanuma, manuna tuta yauna ꞌuleꞌoaleꞌoasa ta gamwayo ꞌiuyauya, ꞌenega ꞌilobwenemu be oine tupwana ꞌununuma.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ꞌAina tomota ꞌidi toꞌumalinao miyamiya apwesadi manudi ꞌadi loina sida loba. Ta ꞌaidi ꞌidi toꞌumalinao miyamiya kwaikwaiyidi, ta maꞌetamo be sida loapwesedi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nadigega wate guinuwa boboꞌana ꞌaidi miyamiya apwesadi, ta ꞌaidi maꞌetamo be sida loapwesedi, manuna nigeya sawesawenaya simiya kwaiya.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.