1 Timóteo 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita nuwanuwana be ꞌietoanugana, nate paisewa boboꞌana,
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 ta ꞌana loina gete nadigega: ꞌina bubuna boboꞌana, mwanena ꞌebweuna namo, nigeya bwasi waiwai ꞌida numanuma diidiga, ma ina sinasinapu ta ma ꞌana ꞌamayaba, be ꞌowagao ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, be tauna toeꞌita boboꞌana,
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 ta geyaꞌabo bwasi waiwai ꞌinumanuma kabaleya, be wate geyaꞌabo ꞌigamwagamwasowala, ta esi ꞌina bubuna maꞌanuwaena, ta nigeya ꞌida egewagewana, ta geyaꞌabo esaesa ꞌena ꞌina yala ꞌisaꞌusaꞌu.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 ꞌIlobwenena be tauna ꞌina anuwa ꞌana tomiyanao ꞌida anugana ꞌaiꞌailedi, be ꞌenega natunao ma idi ꞌamayaba ꞌina ona sida nono.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Ta ꞌeguma tai nigeya sawesawenaya natunao ꞌiloina palupaluyedi, tauna nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina toekalesiyao wate ꞌiloina palupaluyedi, aga?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Ta geyaꞌabo toemisa auwauna waesiesinuwe be ꞌietoanugana, ꞌabona nai ꞌina nuwatuꞌe ꞌenega ꞌibebeꞌu, nadigega Seitani nuwatuꞌe ꞌenega lowa ꞌibeꞌu.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Toanuganao nidi ꞌilobwenedi be ma ꞌadi ꞌawaboboꞌana taudi nigeya totapwalolo matadiya, manuna ꞌeguma tomota toanuganao siꞌawa toꞌumaliyedi ꞌidi bubuna manuna, nate ꞌatuwa Seitani ꞌina sikwa ꞌena siꞌonaꞌona.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Dikoniyao wate ꞌilobwenedi be sibubuna boboꞌana ma idi nuwanuwa palupaluna, ta geyaꞌabo bwasi waiwai sinumanuma diidiga, be geyaꞌabo esaesa ꞌena ꞌidi yala sisaꞌusaꞌu,
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 ta ꞌida tapwalolo ꞌana mwalatoi kwaikwaiyina sida giyaiꞌiꞌisi, ma idi nuwanuwa boboꞌana.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaidi tai nuwanuwami be waesinuwedi be siedikoni, nugana ꞌidi ematamatana waduneye, be ꞌabo sibubuna boboꞌana, ꞌenega siedikoni.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Mwanediyao wate ma idi nuwanuwa palupaluna, be geyaꞌabo gosediyao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, ta geyaꞌabo bwasi waiwai sinumanuma diidiga, ta esi sida gwaunuwa ꞌaiꞌaila.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Dikoni mwanena ꞌebweuna namo, ta natudiyao be ꞌidi susuyao sida anugana ꞌaiꞌailidi.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Dikoni nidi ꞌeguma sigwaunuwa, ꞌenega tomota siꞌawa boboꞌanedi, ta wate Yesu ꞌana emisa manuna sida toolopaꞌala.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Yanuwayaina ꞌaene tuta gidalina be yawawa ꞌemuya, ta nugana ꞌimu leta gete yaꞌetoladinawa,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 be ꞌeguma yasosoꞌi, leta gete ꞌenega ꞌumwalatoni to bubuna ꞌaboꞌada totapwalolo ꞌilobweneda, tauna ꞌida Yaubada mayawasina ꞌina boda solanaya, manuna ꞌaboꞌada toekalesiyao ꞌina eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌana toꞌitaꞌiꞌitao.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida tapwalolo ꞌana mwalatoi kwaikwaiyina, ta yage sinabwana Keliso manuna gete:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.