1 Timóteo 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌEnega ꞌigu loina gete ꞌimi deliegogonao ꞌediya, nugana wada sidasida Yaubada ꞌenaya tomota maiboꞌadi manudi, ta manudi waꞌawanoi be wasidasida ma imi lokagutoki Yaubada ꞌena.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ta kiniyao be toloinao manudi wate wasidasida, be ꞌaene ꞌidi loina palupaluna ꞌenega tada miya boboꞌana, ma ida bubuna boboꞌana, ta ma ida ꞌamayaba.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 ꞌAda Toꞌetoseyana Yaubada nina nuwanuwana be gete nadigega tada sidasidaꞌesa,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 manuna Yaubada nina nuwanuwana tomota maiboꞌadi ꞌidi toꞌumalinao ꞌediyega ꞌiꞌetoseyedi, be nuwadi ꞌida sabwalena eꞌita ꞌaiꞌaila manuna.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Yaubada ꞌebweuna namo tuga, ta wate ꞌebweuna namo tai ꞌiꞌauꞌeweda Yaubada ꞌenaya, tauna Yesu Keliso.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Manuna Keliso taunamo ꞌitagwalena ga ꞌietaliya maiboꞌada manuda, ga ale gete, tuta ꞌana lobwene ꞌaiꞌaila ꞌenaya, Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeda.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 ꞌEnega ꞌigu paisewa ꞌiꞌebwaꞌegu be tetela gete yasimasimana be yaloguguya be yaeꞌieꞌita taudi nigeya me Yudia ꞌediya, be ꞌaene mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega sida emise. Gete ona ꞌaiꞌaila, ta nigeya kabo.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌoloto sena maiboꞌadi ꞌediya, ma idi bubuna palupaluna, nimadi sigilagasidi be sisisida Yaubada ꞌena, ta geyaꞌabo ma idi gamwasowala, be ma idi egewagewana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ta wate tapwalolo solanaya ma idi ꞌatetagwala eꞌita sida nonodi, ta geyaꞌabo sionaona.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nigeya yatagwatagwala be iine sieꞌita tapwalolo ꞌena. Geyaꞌabo siloiloina ꞌoloto ꞌediya, ta esi sida miya emwaꞌule, be sida enonomo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Manuna Yaubada Adama ꞌigimibubuna, ta Ibe muliyega.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ta wate Seitani ꞌina kabo ꞌenaya Adama nigeya ꞌineeneta, ta waine esi ꞌineneta ga loegesi ꞌigimi guinuwena.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ta gete tuga iine ꞌidi enatuna ꞌenaya, Yaubada sawesawenaya ꞌiꞌetoseyedi, ꞌabo ma idi emisa, be ma idi oboboma, be ma idi bubuna ꞌesasena ta palupaluna.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.