1 Pedro 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tuta nina Yesu ꞌietomotai ꞌelouya ꞌilobena, ta ꞌimi nuwanuwa wasaꞌudi Yesu nadigega, be ꞌenega taumimo wada giepaꞌalimi, manuna ꞌabo yaisigedi taudi oodiyega ꞌelouya silobaloba, ꞌidi bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌigumwala.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 ꞌEnega ꞌida tuta maiboꞌana baleꞌuya tamiyami, tada tagwaleda Yaubada ꞌenaya be tauna ꞌida loineda, ta ꞌida yalakwaiya geyaꞌabo ꞌiloiloineda.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Lowa ꞌimi bubuna toꞌumalina, nadigega taudi guguyoi ꞌana tomiyanao, be bubuna nidi getedi wada guitoyasedi, nadigega sogala be yalakwaiya be bwasi waiwaidi ꞌadi numa kabaleya, be egosigosiyana guinuwa toꞌumalidi manudi, be wate emisa kabokabo mali yageyao ꞌediya.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ta tomiya apwesa nidi sinuwa owana ꞌabo ꞌomi nigeya maꞌemiyao yage nidi toꞌumalidi waguiguinuwedi, ꞌenega siꞌawa toꞌumaliyemi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ta esi ꞌetamo Yaubada tomota mayawasidi be mwawamwawasidi ꞌida bwaꞌomatadi, be ꞌenega taudi tomiya apwesa nidi sida etala matanaya.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Gete ꞌalena ꞌenega tetela boboꞌana ꞌiguguyaena tomwawasao ꞌediya, be tuta mayawasidiya bwaꞌomatana sida loba, ta yaluyaluwadiyega yawasidi sida loba Yaubada ꞌenega.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ta niꞌatu be yage maiboꞌana sigugumwala. ꞌEnega waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo waloꞌameꞌame, ta esi tuta yauyauna wada sidasida Yaubada ꞌena.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 ꞌEnega wada eobooboboma ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna oboboma yage maiboꞌadi ꞌisinabwa sinedi. Ta wate oboboma sawesawenaya be toꞌumalina yaudi ꞌikweudi.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 ꞌEnega gosemiyao wabwauyedi ꞌimi anuwaya nuwa boboꞌanega, ta geyaꞌabo manudi walomulomugi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ta niꞌatu ꞌebweuna ꞌebweuna Yaubada egueguyai dumadumadi be dumadumadi ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌenega egueguyai nidi ꞌediyega wada guinuwa be gosemiyao wada lemedi, be ꞌenega ꞌomi Yaubada ꞌina toguinuwao boboꞌami.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 ꞌEnega yaisigedi ꞌomi waetosimana wada etosimana tuga nadigega Yaubada ꞌina ona wasimasimane, ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi walemalema wada lema tuga ꞌimi waiwai maiboꞌanega, nadigega waiwai nina ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌenega guinuwa maiboꞌadi ꞌediyega tomota Yesu Keliso sida mwalatoni be Yaubada sida tupu, manuna tauna Toesaesa sana, ta Toewaiwai sana, tuta maiboꞌana ꞌediya. Eimeni.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ta tasigwao, geyaꞌabo ma imi nuwaowana ꞌabo tuta nina ꞌebetoo mwaudi walobadi. Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene siapweapwesa daita.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ta esi wada gwausowala manuna Yesu Keliso ꞌelouya ꞌilobena, ga ꞌomi nadigega tuga walobalobaꞌese, be muliyega tuta nina ꞌina esaesa ꞌiapwesama wada gwausowala ꞌaiꞌaila.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ta ꞌabo tomota siꞌawa toꞌumaliyemi ꞌimi emisa Keliso ꞌenaya manuna, wada gwausowala tuga, manuna Yaubada yaluyaluwana ꞌesasena niꞌatu ꞌemiya ꞌimiyami.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ta esi nigeya yage boboꞌana manumi, ꞌabo waloemwawasa, nai waꞌiꞌipwala, nai waloegesi, nai waguinuwa besobeso, be manudi ꞌelouya waloba.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ta yage boboꞌana esi, ꞌabo ꞌomi Keliso ꞌina bodao be ꞌelouya waloba. Nate nigeya ꞌebe omayamaya, ta esi Yaubada wada tupu, manuna ꞌomi niꞌatu Keliso ꞌina bodao.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ta niꞌatu tuta ꞌimai saba be bwaꞌomatana ꞌieꞌale, be ꞌenega Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌida gimi bwaꞌomatada, be muliyega taudi ꞌina tetela boboꞌana nigeya siemiemise, ꞌidi toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwau wawasae sida loba.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ta niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 ꞌEnega ꞌabo ꞌomi Yaubada ꞌina nuwena ꞌenega ꞌelouya walobadi, yawasimi wada tagwaledi tauna ꞌena, be ꞌenega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna tauna ꞌada Tomweluluwa boboꞌaiꞌailina; ta ꞌomi wate nadigega wada bubuna boboꞌana.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.