1 Pedro 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tuta nina Yesu ꞌietomotai ꞌelouya ꞌilobena, ta ꞌimi nuwanuwa wasaꞌudi Yesu nadigega, be ꞌenega taumimo wada giepaꞌalimi, manuna ꞌabo yaisigedi taudi oodiyega ꞌelouya silobaloba, ꞌidi bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌigumwala.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 ꞌEnega ꞌida tuta maiboꞌana baleꞌuya tamiyami, tada tagwaleda Yaubada ꞌenaya be tauna ꞌida loineda, ta ꞌida yalakwaiya geyaꞌabo ꞌiloiloineda.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Lowa ꞌimi bubuna toꞌumalina, nadigega taudi guguyoi ꞌana tomiyanao, be bubuna nidi getedi wada guitoyasedi, nadigega sogala be yalakwaiya be bwasi waiwaidi ꞌadi numa kabaleya, be egosigosiyana guinuwa toꞌumalidi manudi, be wate emisa kabokabo mali yageyao ꞌediya.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ta tomiya apwesa nidi sinuwa owana ꞌabo ꞌomi nigeya maꞌemiyao yage nidi toꞌumalidi waguiguinuwedi, ꞌenega siꞌawa toꞌumaliyemi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ta esi ꞌetamo Yaubada tomota mayawasidi be mwawamwawasidi ꞌida bwaꞌomatadi, be ꞌenega taudi tomiya apwesa nidi sida etala matanaya.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Gete ꞌalena ꞌenega tetela boboꞌana ꞌiguguyaena tomwawasao ꞌediya, be tuta mayawasidiya bwaꞌomatana sida loba, ta yaluyaluwadiyega yawasidi sida loba Yaubada ꞌenega.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ta niꞌatu be yage maiboꞌana sigugumwala. ꞌEnega waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo waloꞌameꞌame, ta esi tuta yauyauna wada sidasida Yaubada ꞌena.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ꞌEnega wada eobooboboma ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna oboboma yage maiboꞌadi ꞌisinabwa sinedi. Ta wate oboboma sawesawenaya be toꞌumalina yaudi ꞌikweudi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 ꞌEnega gosemiyao wabwauyedi ꞌimi anuwaya nuwa boboꞌanega, ta geyaꞌabo manudi walomulomugi.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ta niꞌatu ꞌebweuna ꞌebweuna Yaubada egueguyai dumadumadi be dumadumadi ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌenega egueguyai nidi ꞌediyega wada guinuwa be gosemiyao wada lemedi, be ꞌenega ꞌomi Yaubada ꞌina toguinuwao boboꞌami.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 ꞌEnega yaisigedi ꞌomi waetosimana wada etosimana tuga nadigega Yaubada ꞌina ona wasimasimane, ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi walemalema wada lema tuga ꞌimi waiwai maiboꞌanega, nadigega waiwai nina ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌenega guinuwa maiboꞌadi ꞌediyega tomota Yesu Keliso sida mwalatoni be Yaubada sida tupu, manuna tauna Toesaesa sana, ta Toewaiwai sana, tuta maiboꞌana ꞌediya. Eimeni.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ta tasigwao, geyaꞌabo ma imi nuwaowana ꞌabo tuta nina ꞌebetoo mwaudi walobadi. Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene siapweapwesa daita.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ta esi wada gwausowala manuna Yesu Keliso ꞌelouya ꞌilobena, ga ꞌomi nadigega tuga walobalobaꞌese, be muliyega tuta nina ꞌina esaesa ꞌiapwesama wada gwausowala ꞌaiꞌaila.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ta ꞌabo tomota siꞌawa toꞌumaliyemi ꞌimi emisa Keliso ꞌenaya manuna, wada gwausowala tuga, manuna Yaubada yaluyaluwana ꞌesasena niꞌatu ꞌemiya ꞌimiyami.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ta esi nigeya yage boboꞌana manumi, ꞌabo waloemwawasa, nai waꞌiꞌipwala, nai waloegesi, nai waguinuwa besobeso, be manudi ꞌelouya waloba.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ta yage boboꞌana esi, ꞌabo ꞌomi Keliso ꞌina bodao be ꞌelouya waloba. Nate nigeya ꞌebe omayamaya, ta esi Yaubada wada tupu, manuna ꞌomi niꞌatu Keliso ꞌina bodao.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ta niꞌatu tuta ꞌimai saba be bwaꞌomatana ꞌieꞌale, be ꞌenega Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌida gimi bwaꞌomatada, be muliyega taudi ꞌina tetela boboꞌana nigeya siemiemise, ꞌidi toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwau wawasae sida loba.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ta niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 ꞌEnega ꞌabo ꞌomi Yaubada ꞌina nuwena ꞌenega ꞌelouya walobadi, yawasimi wada tagwaledi tauna ꞌena, be ꞌenega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna tauna ꞌada Tomweluluwa boboꞌaiꞌailina; ta ꞌomi wate nadigega wada bubuna boboꞌana.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.