1 Pedro 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tuta nina Yesu ꞌietomotai ꞌelouya ꞌilobena, ta ꞌimi nuwanuwa wasaꞌudi Yesu nadigega, be ꞌenega taumimo wada giepaꞌalimi, manuna ꞌabo yaisigedi taudi oodiyega ꞌelouya silobaloba, ꞌidi bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌigumwala.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 ꞌEnega ꞌida tuta maiboꞌana baleꞌuya tamiyami, tada tagwaleda Yaubada ꞌenaya be tauna ꞌida loineda, ta ꞌida yalakwaiya geyaꞌabo ꞌiloiloineda.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lowa ꞌimi bubuna toꞌumalina, nadigega taudi guguyoi ꞌana tomiyanao, be bubuna nidi getedi wada guitoyasedi, nadigega sogala be yalakwaiya be bwasi waiwaidi ꞌadi numa kabaleya, be egosigosiyana guinuwa toꞌumalidi manudi, be wate emisa kabokabo mali yageyao ꞌediya.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ta tomiya apwesa nidi sinuwa owana ꞌabo ꞌomi nigeya maꞌemiyao yage nidi toꞌumalidi waguiguinuwedi, ꞌenega siꞌawa toꞌumaliyemi.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ta esi ꞌetamo Yaubada tomota mayawasidi be mwawamwawasidi ꞌida bwaꞌomatadi, be ꞌenega taudi tomiya apwesa nidi sida etala matanaya.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Gete ꞌalena ꞌenega tetela boboꞌana ꞌiguguyaena tomwawasao ꞌediya, be tuta mayawasidiya bwaꞌomatana sida loba, ta yaluyaluwadiyega yawasidi sida loba Yaubada ꞌenega.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ta niꞌatu be yage maiboꞌana sigugumwala. ꞌEnega waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo waloꞌameꞌame, ta esi tuta yauyauna wada sidasida Yaubada ꞌena.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ꞌEnega wada eobooboboma ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna oboboma yage maiboꞌadi ꞌisinabwa sinedi. Ta wate oboboma sawesawenaya be toꞌumalina yaudi ꞌikweudi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 ꞌEnega gosemiyao wabwauyedi ꞌimi anuwaya nuwa boboꞌanega, ta geyaꞌabo manudi walomulomugi.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ta niꞌatu ꞌebweuna ꞌebweuna Yaubada egueguyai dumadumadi be dumadumadi ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌenega egueguyai nidi ꞌediyega wada guinuwa be gosemiyao wada lemedi, be ꞌenega ꞌomi Yaubada ꞌina toguinuwao boboꞌami.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ꞌEnega yaisigedi ꞌomi waetosimana wada etosimana tuga nadigega Yaubada ꞌina ona wasimasimane, ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi walemalema wada lema tuga ꞌimi waiwai maiboꞌanega, nadigega waiwai nina ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌenega guinuwa maiboꞌadi ꞌediyega tomota Yesu Keliso sida mwalatoni be Yaubada sida tupu, manuna tauna Toesaesa sana, ta Toewaiwai sana, tuta maiboꞌana ꞌediya. Eimeni.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ta tasigwao, geyaꞌabo ma imi nuwaowana ꞌabo tuta nina ꞌebetoo mwaudi walobadi. Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene siapweapwesa daita.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ta esi wada gwausowala manuna Yesu Keliso ꞌelouya ꞌilobena, ga ꞌomi nadigega tuga walobalobaꞌese, be muliyega tuta nina ꞌina esaesa ꞌiapwesama wada gwausowala ꞌaiꞌaila.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ta ꞌabo tomota siꞌawa toꞌumaliyemi ꞌimi emisa Keliso ꞌenaya manuna, wada gwausowala tuga, manuna Yaubada yaluyaluwana ꞌesasena niꞌatu ꞌemiya ꞌimiyami.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ta esi nigeya yage boboꞌana manumi, ꞌabo waloemwawasa, nai waꞌiꞌipwala, nai waloegesi, nai waguinuwa besobeso, be manudi ꞌelouya waloba.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ta yage boboꞌana esi, ꞌabo ꞌomi Keliso ꞌina bodao be ꞌelouya waloba. Nate nigeya ꞌebe omayamaya, ta esi Yaubada wada tupu, manuna ꞌomi niꞌatu Keliso ꞌina bodao.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ta niꞌatu tuta ꞌimai saba be bwaꞌomatana ꞌieꞌale, be ꞌenega Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌida gimi bwaꞌomatada, be muliyega taudi ꞌina tetela boboꞌana nigeya siemiemise, ꞌidi toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwau wawasae sida loba.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ta niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 ꞌEnega ꞌabo ꞌomi Yaubada ꞌina nuwena ꞌenega ꞌelouya walobadi, yawasimi wada tagwaledi tauna ꞌena, be ꞌenega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna tauna ꞌada Tomweluluwa boboꞌaiꞌailina; ta ꞌomi wate nadigega wada bubuna boboꞌana.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.