1 Pedro 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ta geyaꞌabo waeiyalimi yage apweapwesadi ꞌediyega, nadigega ꞌuyaꞌuyami waguinuwa ꞌaiꞌailidi, nai yage goula ꞌediyega waeiyalimi, nai ꞌami ꞌoamao boboꞌadi waꞌotedi,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ta esi ꞌatemi wada eiyalidi iyalao miyamiya atayadi ꞌediyega, taudi nadigega bubuna nuwana be nuwamwaꞌuta ꞌediyega. Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene yage gete yage sinabwana Yaubada matanaya.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nadigega lowa taudi iine totapwalolo Yaubada siemisena ga ꞌatedi sieiyalina bubuna nuwana be nuwamwaꞌuta ꞌediyega, ga mwanediyao siꞌamayabedi.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Nadigega wate Sela mwanena Ebelaamo ꞌenana ꞌiematamatanena ga ꞌiꞌawa ꞌinapwanena. Ta ꞌabo ꞌomi wabubuna boboꞌana, be geyaꞌabo ꞌebweu yage wamatamataute, ꞌomi Sela natunao.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ta ꞌomi wate toai meꞌolotomi, mamwanemiyao wamiyami, wada nuwayai ꞌaene taudi nenetadi, ꞌenega wada ꞌamayabedi be waꞌitaꞌiꞌisidi, manuna ꞌomi be mwanemiyao maꞌemiyao yawasimi Yaubada ꞌiꞌebwaꞌemi. Gete nadigega wabubunaꞌesa be ꞌenega geyaꞌabo toꞌumalina ꞌimi sidasidao ꞌiꞌetoꞌetobodedi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Gete ꞌigu ona ꞌana ꞌebe losalowa ꞌemiya ꞌaene ꞌimi nuwenuwega be ꞌami lotoonega wada eꞌebweu be wada eoboobobomemi, be ma imi nuwamwaꞌuta wada ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ta ꞌabo ꞌaidi ꞌemiya siguinuwa toꞌumalina, geyaꞌabo ꞌediya waeꞌieꞌisa, ta ꞌabo wate sieliyemi geyaꞌabo waelieliyadi. Ta esi wada eꞌisadi ona boboꞌana ꞌenega, ta Yaubada ꞌionaupaupa saba be ꞌaene ꞌida obobomemi, ꞌabo ꞌomi ona obobomega ꞌediya waeꞌisa.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Nadigega Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ta wate guinuwa toꞌumalidi ꞌida guitoyasedi, be ꞌida guinuwa boboꞌana mali tomota ꞌediya, be wate ꞌida etapewa waiwai nuwasiwalowa manuna.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Manuna ꞌida ꞌInapwana tuta yauyauna toboboꞌadi ꞌilomataꞌiꞌisidi, be wate ꞌidi sidasidao ꞌinono ꞌaiꞌailidi, ta taudi totoꞌumalidi ꞌiguitoyasedi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Onaꞌaiꞌaila, nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita ꞌigiegie ꞌelouyaemi ꞌabo yage boboꞌana nuwami ꞌiꞌewena, be tuta yauyauna ꞌena waguiguinuwa.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ta geyaꞌabo tomota wamatamatautedi nai wanuwanuwa mwau ꞌediya, ta esi wada gwausowala, ꞌabo yage boboꞌana waguiguinuwe be sigieꞌelouyaemi,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ta esi ꞌatemiyega ꞌida ꞌInapwana Keliso wada ꞌamayabe. Be ꞌenega ꞌabo yaita ꞌienaidemi be ꞌida gwae, “Toꞌase manuna ꞌuemiemisa?” ta ꞌomi niꞌatu ma imi eꞌisa boboꞌana wada simana ꞌediya, ta geyaꞌabo ma imi oopaꞌala, ta esi ma imi bubuna nuwana ꞌenega waeonadi.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ta toꞌase wanuwena boboꞌana, tuta yauyauna nadigega wada guiguinuwaꞌesa, ꞌenega ꞌabo yaisigedi siꞌawa toꞌumaliyemi manuna ꞌaene ꞌomi Keliso ꞌana tomuliyao, maꞌetamo sida omayamaya, ꞌabo ꞌimi bubuna boboꞌana waeꞌitaedi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ꞌEguma Yaubada ꞌinuwena ꞌaene ꞌelouya tada loba, ꞌilobweneda tada ꞌelouya ꞌida guinuwa boboꞌana manuna, ta saꞌi nigeya ꞌana ꞌita boboꞌana guinuwa toꞌumalina manuna.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Onaꞌaiꞌaila, Keliso maꞌebweuna ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalinao manudi, ta tauna tai boboꞌana, ta ꞌaboꞌada totoꞌumalida ga manuda ꞌimwawasa, be gote ꞌenega ꞌida ꞌauꞌewada Yaubada ꞌena. Ta Keliso oona namo siloemwawasina, ta yaluyaluwana nigeya.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ꞌEnega yaluyaluwana ꞌiapwesa ga ꞌitauya yaluyaluwa yoniyonidi ꞌediya ꞌiloguguya.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yaluyaluwa nidi tomota yaluyaluwadi, taudi lowaenei Noa ꞌina tutaya Yaubada manudi ꞌieꞌalamaꞌiꞌitana be ꞌaene ꞌena sida emisa, ta nigeya. ꞌEnega maiboꞌadi muluwa ꞌenega sidalala, ta puꞌepuꞌedimo bwasiyega ꞌiꞌetoseyedi, nadigega nima ta ꞌetoi, waga nina Noa ꞌiꞌabinaya ꞌenega.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Bwasi nina gete ꞌieꞌita ꞌaiꞌaila ꞌedaya ꞌaene gete tuga bwasi nina ꞌebe bapitaiso ꞌiꞌetoseyeda. Ta bapitaiso nina ꞌenega nigeya ꞌaene bwalada ꞌana ꞌutu namo manuna, ta esi ꞌida sidesidega Yaubada ꞌateda ꞌigieꞌesasadi, Yesu Keliso ꞌina toololimana ꞌenega,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 tauna niꞌatu ꞌituꞌe galewaya ga gete tuga Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyami, ga aniloseyao be galewa ꞌadi toloinao maiboꞌadi ꞌiloiloinedi.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.