1 Pedro 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌana tosimana, gete ꞌigu leta ꞌemiya, ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao waesugalagala mali sena ꞌediya, nadigega Ponito be Galetia be Kapadosia be Esia, be wate Bitinia ꞌasadiyao ꞌediya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞌOmi lowa Yaubada ꞌinuwena be ꞌaene ꞌida esinuwemi ꞌina tomotaiyao, ꞌenega ꞌina Yaluyaluwa Tabunega niꞌatu ꞌigieꞌesasemi, nate Natuna lalanega, be ꞌaene Yesu Keliso nina ꞌenana wada ematamatane.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Yaubada tada tupu, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso tamana, manuna ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda sinabwana, ga tubuwa auwauna ꞌiꞌebwaꞌeda Yesu Keliso ꞌina toololimana mwawasega ꞌenega. Gete manuna tuta yauna tanuwayaina ꞌaene ꞌina obobomao galewaya maꞌetamo talobadi.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Gote ꞌena oboboma nidi ꞌisaꞌu ꞌaiꞌailidi manumi, be geyaꞌabo sidaudaula, nai sitoꞌutoꞌumali, nai sisawasawala.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Be ꞌomi oboboma nidi wada lobadi, ꞌeguma Yaubada waemise ꞌaene ꞌina waiwaiyega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, be tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌetoseyana nina ꞌigibubunaya manumi ꞌida ꞌebwaꞌemi.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 ꞌEnega wada gwausowala sinabwana, ꞌanabwaꞌayoi tuta kukupana namo gete ꞌena ꞌaina ꞌebe tooyao mwaudi walobalobadi.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Gete ꞌediyega ꞌimi emisa Yesu manuna Yaubada ꞌitoodi. Nadigega tuga goula kaiwe sabeluluyega sitootoodi. Ta esi ꞌimi emisa goula ꞌisinabwa sinena, manuna goula yage gumwagumwalina. Ta ꞌabo ꞌimi emisa waiwaina, maꞌetamo Yesu Keliso ꞌina apwesama ꞌenaya, tupu be esaesa be ꞌamayaba wada lobadi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Keliso nina tauna nigeya waꞌitaꞌita ta tuga waobobomena, ta gete tuga wate nigeya wada ꞌitena, ta tuwa tuga ꞌena waemisa, ta ꞌimi gwausowala ꞌenaya geyaꞌabo tagwaegwae.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Manuna ꞌimi emisa ꞌana masi niꞌatu ꞌena waapweapwesa, nate yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Gete ꞌetoseyana nina lowa palopitao sienaidena ta siꞌebesena, ga ꞌetoseyana nina ꞌedaya siona upaupaena be ꞌaene Yaubada ꞌida ꞌebwaꞌeda.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ta Keliso yaluyaluwana ꞌatediya ꞌigimi eꞌitedi ꞌina ꞌelouyao be ꞌina esaesa muliyega manudi, ga palopitao nidi mwalatoi siꞌebesa to tuta ꞌena be mwaꞌadega ꞌetoseyana nina ꞌida apwesaꞌesa.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ta Yaubada palopitao nidi ꞌieꞌitedi ꞌaene onaupaupa nidi sigimi simanedi nigeya taudi manudi, ta ꞌomi esi manumi, ta yage nina lowa manuna siona niꞌatu gete wanononodi, tetela boboꞌana ꞌana tosimanao ꞌediyega, nate Yaluyaluwa Tabuna galewega ꞌina waiwaiyega. Ta yage nidi boboꞌadi manudi sieonemi, aniloseyao galewaya nuwanuwadi be taudi wate sida mwalatoni.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 ꞌEnega yage gete manuna ꞌimi nuwanuwa maiboꞌana wagiepaꞌalidi, be ꞌimi emisa wada saꞌu ꞌaiꞌailidi, ꞌaene tuta nina Yesu Keliso ꞌida apwesama ꞌebe gwausowala wada loba Yaubada ꞌenega.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta Yaubada ꞌena wada ematamatana ta geyaꞌabo ꞌimi yalakwaiyao siloiloinemi, nadigega lowa ꞌimi tuta emwagemwage ꞌenaya.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ta esi ꞌimi guinuwa maiboꞌadi ꞌediya wada bubuna palupaluna, nadigega tauna ꞌibwauyemi ꞌina bubuna ꞌesasena.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 ꞌEtamo Yaubada ꞌina loina ꞌebweuna ta palupaluna ꞌenega tomota maiboꞌada ꞌida loineda, nadigega ꞌida guinuwa, boboꞌana, nai toꞌumalina. Tauna Yaubada nina waeesena Tamami ꞌimi sidasidao ꞌediya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada ꞌamayabe tuta maiboꞌana baleꞌu gete ꞌena wamiyami.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Lowa ꞌimi bubuna tubumiyao ꞌediyega nigeya boboꞌana, ꞌenega Yaubada emaisa ꞌiguinuwena sabi ꞌetoseyemi. Ta ꞌami eꞌisa nina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene nigeya yage gumwagumwalidi, nadigega siliba nai goula,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ta esi eꞌisa nina Yaubada ꞌina lami lalana boboꞌana wawasae ꞌenega ꞌiꞌetoseyemi, tauna Keliso nina, boboꞌaiꞌailina ta ꞌesasena.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Yaubada Keliso nina ꞌigimi esinuwena ꞌina guinuwa gete manuna, ta muliyega baleꞌu ꞌimweluluina, ta niꞌatu tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya Keliso nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada manuda.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ga tauna Keliso nina ꞌenega Yaubada waemisena ꞌaene tauna mwawasega ꞌigietoolo limena ga ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌimi emisa be ꞌimi nuwayaina wasaꞌu ꞌaiꞌailidi Yaubada ꞌenaya.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 ꞌEnega niꞌatu ꞌeda palupaluna wamuliya ꞌaiꞌailina, gote ꞌenega ꞌimi ꞌesasa walobena, ta wate taudi gosemiyao waobobomedi ꞌatemi maiboꞌana ꞌenega, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada eobooboboma ꞌebweuna ꞌebweuna, oboboma ꞌaiꞌaila ꞌenega.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 ꞌEnega ꞌomi niꞌatu watubuwa limana, nigeya tamamiyao mwawamwawasidi ꞌediyega, ta esi Tamami mayawasina ta miyamiya atayana ꞌina ona ꞌenega.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Nadigega tuga Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ta esi ꞌInapwana ꞌina ona miyamiya atayana.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.