1 Pedro 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌana tosimana, gete ꞌigu leta ꞌemiya, ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao waesugalagala mali sena ꞌediya, nadigega Ponito be Galetia be Kapadosia be Esia, be wate Bitinia ꞌasadiyao ꞌediya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 ꞌOmi lowa Yaubada ꞌinuwena be ꞌaene ꞌida esinuwemi ꞌina tomotaiyao, ꞌenega ꞌina Yaluyaluwa Tabunega niꞌatu ꞌigieꞌesasemi, nate Natuna lalanega, be ꞌaene Yesu Keliso nina ꞌenana wada ematamatane.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yaubada tada tupu, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso tamana, manuna ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda sinabwana, ga tubuwa auwauna ꞌiꞌebwaꞌeda Yesu Keliso ꞌina toololimana mwawasega ꞌenega. Gete manuna tuta yauna tanuwayaina ꞌaene ꞌina obobomao galewaya maꞌetamo talobadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Gote ꞌena oboboma nidi ꞌisaꞌu ꞌaiꞌailidi manumi, be geyaꞌabo sidaudaula, nai sitoꞌutoꞌumali, nai sisawasawala.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Be ꞌomi oboboma nidi wada lobadi, ꞌeguma Yaubada waemise ꞌaene ꞌina waiwaiyega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, be tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌetoseyana nina ꞌigibubunaya manumi ꞌida ꞌebwaꞌemi.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 ꞌEnega wada gwausowala sinabwana, ꞌanabwaꞌayoi tuta kukupana namo gete ꞌena ꞌaina ꞌebe tooyao mwaudi walobalobadi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Gete ꞌediyega ꞌimi emisa Yesu manuna Yaubada ꞌitoodi. Nadigega tuga goula kaiwe sabeluluyega sitootoodi. Ta esi ꞌimi emisa goula ꞌisinabwa sinena, manuna goula yage gumwagumwalina. Ta ꞌabo ꞌimi emisa waiwaina, maꞌetamo Yesu Keliso ꞌina apwesama ꞌenaya, tupu be esaesa be ꞌamayaba wada lobadi.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Keliso nina tauna nigeya waꞌitaꞌita ta tuga waobobomena, ta gete tuga wate nigeya wada ꞌitena, ta tuwa tuga ꞌena waemisa, ta ꞌimi gwausowala ꞌenaya geyaꞌabo tagwaegwae.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Manuna ꞌimi emisa ꞌana masi niꞌatu ꞌena waapweapwesa, nate yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Gete ꞌetoseyana nina lowa palopitao sienaidena ta siꞌebesena, ga ꞌetoseyana nina ꞌedaya siona upaupaena be ꞌaene Yaubada ꞌida ꞌebwaꞌeda.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ta Keliso yaluyaluwana ꞌatediya ꞌigimi eꞌitedi ꞌina ꞌelouyao be ꞌina esaesa muliyega manudi, ga palopitao nidi mwalatoi siꞌebesa to tuta ꞌena be mwaꞌadega ꞌetoseyana nina ꞌida apwesaꞌesa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ta Yaubada palopitao nidi ꞌieꞌitedi ꞌaene onaupaupa nidi sigimi simanedi nigeya taudi manudi, ta ꞌomi esi manumi, ta yage nina lowa manuna siona niꞌatu gete wanononodi, tetela boboꞌana ꞌana tosimanao ꞌediyega, nate Yaluyaluwa Tabuna galewega ꞌina waiwaiyega. Ta yage nidi boboꞌadi manudi sieonemi, aniloseyao galewaya nuwanuwadi be taudi wate sida mwalatoni.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 ꞌEnega yage gete manuna ꞌimi nuwanuwa maiboꞌana wagiepaꞌalidi, be ꞌimi emisa wada saꞌu ꞌaiꞌailidi, ꞌaene tuta nina Yesu Keliso ꞌida apwesama ꞌebe gwausowala wada loba Yaubada ꞌenega.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta Yaubada ꞌena wada ematamatana ta geyaꞌabo ꞌimi yalakwaiyao siloiloinemi, nadigega lowa ꞌimi tuta emwagemwage ꞌenaya.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ta esi ꞌimi guinuwa maiboꞌadi ꞌediya wada bubuna palupaluna, nadigega tauna ꞌibwauyemi ꞌina bubuna ꞌesasena.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 ꞌEtamo Yaubada ꞌina loina ꞌebweuna ta palupaluna ꞌenega tomota maiboꞌada ꞌida loineda, nadigega ꞌida guinuwa, boboꞌana, nai toꞌumalina. Tauna Yaubada nina waeesena Tamami ꞌimi sidasidao ꞌediya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada ꞌamayabe tuta maiboꞌana baleꞌu gete ꞌena wamiyami.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Lowa ꞌimi bubuna tubumiyao ꞌediyega nigeya boboꞌana, ꞌenega Yaubada emaisa ꞌiguinuwena sabi ꞌetoseyemi. Ta ꞌami eꞌisa nina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene nigeya yage gumwagumwalidi, nadigega siliba nai goula,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ta esi eꞌisa nina Yaubada ꞌina lami lalana boboꞌana wawasae ꞌenega ꞌiꞌetoseyemi, tauna Keliso nina, boboꞌaiꞌailina ta ꞌesasena.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yaubada Keliso nina ꞌigimi esinuwena ꞌina guinuwa gete manuna, ta muliyega baleꞌu ꞌimweluluina, ta niꞌatu tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya Keliso nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada manuda.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ga tauna Keliso nina ꞌenega Yaubada waemisena ꞌaene tauna mwawasega ꞌigietoolo limena ga ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌimi emisa be ꞌimi nuwayaina wasaꞌu ꞌaiꞌailidi Yaubada ꞌenaya.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 ꞌEnega niꞌatu ꞌeda palupaluna wamuliya ꞌaiꞌailina, gote ꞌenega ꞌimi ꞌesasa walobena, ta wate taudi gosemiyao waobobomedi ꞌatemi maiboꞌana ꞌenega, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada eobooboboma ꞌebweuna ꞌebweuna, oboboma ꞌaiꞌaila ꞌenega.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 ꞌEnega ꞌomi niꞌatu watubuwa limana, nigeya tamamiyao mwawamwawasidi ꞌediyega, ta esi Tamami mayawasina ta miyamiya atayana ꞌina ona ꞌenega.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Nadigega tuga Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ta esi ꞌInapwana ꞌina ona miyamiya atayana.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.