1 Pedro 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌana tosimana, gete ꞌigu leta ꞌemiya, ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao waesugalagala mali sena ꞌediya, nadigega Ponito be Galetia be Kapadosia be Esia, be wate Bitinia ꞌasadiyao ꞌediya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞌOmi lowa Yaubada ꞌinuwena be ꞌaene ꞌida esinuwemi ꞌina tomotaiyao, ꞌenega ꞌina Yaluyaluwa Tabunega niꞌatu ꞌigieꞌesasemi, nate Natuna lalanega, be ꞌaene Yesu Keliso nina ꞌenana wada ematamatane.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yaubada tada tupu, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso tamana, manuna ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda sinabwana, ga tubuwa auwauna ꞌiꞌebwaꞌeda Yesu Keliso ꞌina toololimana mwawasega ꞌenega. Gete manuna tuta yauna tanuwayaina ꞌaene ꞌina obobomao galewaya maꞌetamo talobadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Gote ꞌena oboboma nidi ꞌisaꞌu ꞌaiꞌailidi manumi, be geyaꞌabo sidaudaula, nai sitoꞌutoꞌumali, nai sisawasawala.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Be ꞌomi oboboma nidi wada lobadi, ꞌeguma Yaubada waemise ꞌaene ꞌina waiwaiyega ꞌida ꞌitaꞌiꞌisimi, be tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌetoseyana nina ꞌigibubunaya manumi ꞌida ꞌebwaꞌemi.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 ꞌEnega wada gwausowala sinabwana, ꞌanabwaꞌayoi tuta kukupana namo gete ꞌena ꞌaina ꞌebe tooyao mwaudi walobalobadi.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Gete ꞌediyega ꞌimi emisa Yesu manuna Yaubada ꞌitoodi. Nadigega tuga goula kaiwe sabeluluyega sitootoodi. Ta esi ꞌimi emisa goula ꞌisinabwa sinena, manuna goula yage gumwagumwalina. Ta ꞌabo ꞌimi emisa waiwaina, maꞌetamo Yesu Keliso ꞌina apwesama ꞌenaya, tupu be esaesa be ꞌamayaba wada lobadi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Keliso nina tauna nigeya waꞌitaꞌita ta tuga waobobomena, ta gete tuga wate nigeya wada ꞌitena, ta tuwa tuga ꞌena waemisa, ta ꞌimi gwausowala ꞌenaya geyaꞌabo tagwaegwae.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Manuna ꞌimi emisa ꞌana masi niꞌatu ꞌena waapweapwesa, nate yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Gete ꞌetoseyana nina lowa palopitao sienaidena ta siꞌebesena, ga ꞌetoseyana nina ꞌedaya siona upaupaena be ꞌaene Yaubada ꞌida ꞌebwaꞌeda.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ta Keliso yaluyaluwana ꞌatediya ꞌigimi eꞌitedi ꞌina ꞌelouyao be ꞌina esaesa muliyega manudi, ga palopitao nidi mwalatoi siꞌebesa to tuta ꞌena be mwaꞌadega ꞌetoseyana nina ꞌida apwesaꞌesa.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ta Yaubada palopitao nidi ꞌieꞌitedi ꞌaene onaupaupa nidi sigimi simanedi nigeya taudi manudi, ta ꞌomi esi manumi, ta yage nina lowa manuna siona niꞌatu gete wanononodi, tetela boboꞌana ꞌana tosimanao ꞌediyega, nate Yaluyaluwa Tabuna galewega ꞌina waiwaiyega. Ta yage nidi boboꞌadi manudi sieonemi, aniloseyao galewaya nuwanuwadi be taudi wate sida mwalatoni.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ꞌEnega yage gete manuna ꞌimi nuwanuwa maiboꞌana wagiepaꞌalidi, be ꞌimi emisa wada saꞌu ꞌaiꞌailidi, ꞌaene tuta nina Yesu Keliso ꞌida apwesama ꞌebe gwausowala wada loba Yaubada ꞌenega.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ta Yaubada ꞌena wada ematamatana ta geyaꞌabo ꞌimi yalakwaiyao siloiloinemi, nadigega lowa ꞌimi tuta emwagemwage ꞌenaya.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ta esi ꞌimi guinuwa maiboꞌadi ꞌediya wada bubuna palupaluna, nadigega tauna ꞌibwauyemi ꞌina bubuna ꞌesasena.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 ꞌEtamo Yaubada ꞌina loina ꞌebweuna ta palupaluna ꞌenega tomota maiboꞌada ꞌida loineda, nadigega ꞌida guinuwa, boboꞌana, nai toꞌumalina. Tauna Yaubada nina waeesena Tamami ꞌimi sidasidao ꞌediya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada ꞌamayabe tuta maiboꞌana baleꞌu gete ꞌena wamiyami.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lowa ꞌimi bubuna tubumiyao ꞌediyega nigeya boboꞌana, ꞌenega Yaubada emaisa ꞌiguinuwena sabi ꞌetoseyemi. Ta ꞌami eꞌisa nina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene nigeya yage gumwagumwalidi, nadigega siliba nai goula,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ta esi eꞌisa nina Yaubada ꞌina lami lalana boboꞌana wawasae ꞌenega ꞌiꞌetoseyemi, tauna Keliso nina, boboꞌaiꞌailina ta ꞌesasena.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Yaubada Keliso nina ꞌigimi esinuwena ꞌina guinuwa gete manuna, ta muliyega baleꞌu ꞌimweluluina, ta niꞌatu tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya Keliso nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada manuda.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ga tauna Keliso nina ꞌenega Yaubada waemisena ꞌaene tauna mwawasega ꞌigietoolo limena ga ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌimi emisa be ꞌimi nuwayaina wasaꞌu ꞌaiꞌailidi Yaubada ꞌenaya.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ꞌEnega niꞌatu ꞌeda palupaluna wamuliya ꞌaiꞌailina, gote ꞌenega ꞌimi ꞌesasa walobena, ta wate taudi gosemiyao waobobomedi ꞌatemi maiboꞌana ꞌenega, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada eobooboboma ꞌebweuna ꞌebweuna, oboboma ꞌaiꞌaila ꞌenega.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ꞌEnega ꞌomi niꞌatu watubuwa limana, nigeya tamamiyao mwawamwawasidi ꞌediyega, ta esi Tamami mayawasina ta miyamiya atayana ꞌina ona ꞌenega.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Nadigega tuga Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ta esi ꞌInapwana ꞌina ona miyamiya atayana.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.