1 Coríntios 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEbweu wate enaida ꞌigu leta ꞌenaya niꞌatu wasimanenaya, nate masula nidi tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe bwagobwago gulewa nai kaiwe ꞌediya. Yage nidi ꞌidi kabo wamwalamwalatoni, ta saꞌi geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe ꞌimi sinasinapu nina manuna, ta ꞌilobwenemi be gosedao maiboꞌadi ꞌatemiyega wada obobomedi, manuna oboboma yage sinabwana, ta mwalatoi esi nigeya yage sinabwana.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 ꞌEnega ꞌabo tanuwena ꞌaene ꞌaboꞌada tosinasinapu, nate nigeya tasinasinapu ꞌaiꞌaila,
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 ta esiya ꞌabo Yaubada taobobome, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌimwalatonida ꞌaene boboꞌada.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ꞌEnega mwaꞌadega masula nina tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao ꞌediya? ꞌEbe bwagobwago kabokaboyao getedi nigeya ꞌebe emisa ꞌaiꞌaila, manuna Yaubada namo tebweuna ꞌimiyami, ta mali ꞌebe emisao yage besobeso tuga.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ta tomota yaudi sinuwena ꞌaene ꞌebe emisao nai yaubadao yaudi galewaya ta baleꞌuya simiyami.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ta ꞌaboꞌada Yaubada taemise ꞌaene Tamada nina, ta tebweuna namo, ga yage maiboꞌadi ꞌibubudi, ta wate ꞌaboꞌada ꞌibubuda, tauna manuna. Ta wate ꞌida ꞌInapwana taemisena ꞌaene tebweuna namo, Yesu Keliso, ta Keliso nina ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌibubuda, ta wate yage maiboꞌadi ꞌibubudi.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 ꞌAboꞌada ꞌida emisa paꞌalina, ta saꞌi ꞌaina toekalesiyao ꞌidi emisao nenetadi, manuna sienuwanaluwa ꞌaene mali ꞌebe bwagobwago wate ꞌebe emisa ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nidi ꞌebe emisa kabokaboyao ꞌadi masula siꞌaꞌani ꞌiabe simatauta ꞌediya.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene nigeya masula ꞌenega Yaubada ꞌida gieboboꞌaneda, manuna nigeya ꞌebweu wate masula yaluyaluwada ꞌida gieboboꞌanedi, nai ꞌida gietoꞌumaliyedi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 ꞌEnega masula maiboꞌana sawesawenaya be taꞌenidi ta esi wada nuwaꞌiꞌisi be geyaꞌabo ꞌami masula ꞌetoꞌetobodana ꞌediyega toekalesiyao nenetadi wagiegie beꞌuyedi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Manuna ꞌabo yaita ꞌoyo ma imu mwalatoi ꞌumwalamwalatoni ꞌaene mali ꞌebe emisao nidi yage besobeso, ta nigeya ꞌebweu ꞌidi waiwaimo, ꞌenega ꞌabo ꞌadi masula ꞌetoꞌetobodana ꞌuꞌaꞌani, be tasiyo ꞌebweuna ma ina emisa nenetana ꞌiꞌitayo, ꞌiabe tauna wate ꞌiꞌaꞌani, ta esi ma ina matauta.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌoyo ma imu mwalatoi, ta esi ꞌimu mwalatoi ꞌenega maꞌetamo tasimuna nenetana ꞌugietoꞌumaliye. ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Keliso ꞌimwawasa tasimina nenetana sabi ꞌetoseyena.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ꞌEnega ꞌabo tasimina nenetana wagiebeꞌuye, nate ꞌimi loegesi Keliso ꞌenaya.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ta ꞌaboꞌagu saꞌi geya nuwagu be ꞌebweu tasidai yagiebeꞌuye, ꞌenega masula nidi yaguitoyasa ꞌaiꞌailidi, be geyaꞌabo yalotolotoodi, ꞌabona nai ꞌediyega tasidao yagie beꞌuyedi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.