1 Coríntios 8

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEbweu wate enaida ꞌigu leta ꞌenaya niꞌatu wasimanenaya, nate masula nidi tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe bwagobwago gulewa nai kaiwe ꞌediya. Yage nidi ꞌidi kabo wamwalamwalatoni, ta saꞌi geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe ꞌimi sinasinapu nina manuna, ta ꞌilobwenemi be gosedao maiboꞌadi ꞌatemiyega wada obobomedi, manuna oboboma yage sinabwana, ta mwalatoi esi nigeya yage sinabwana.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ꞌEnega ꞌabo tanuwena ꞌaene ꞌaboꞌada tosinasinapu, nate nigeya tasinasinapu ꞌaiꞌaila,
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 ta esiya ꞌabo Yaubada taobobome, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌimwalatonida ꞌaene boboꞌada.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ꞌEnega mwaꞌadega masula nina tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao ꞌediya? ꞌEbe bwagobwago kabokaboyao getedi nigeya ꞌebe emisa ꞌaiꞌaila, manuna Yaubada namo tebweuna ꞌimiyami, ta mali ꞌebe emisao yage besobeso tuga.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ta tomota yaudi sinuwena ꞌaene ꞌebe emisao nai yaubadao yaudi galewaya ta baleꞌuya simiyami.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ta ꞌaboꞌada Yaubada taemise ꞌaene Tamada nina, ta tebweuna namo, ga yage maiboꞌadi ꞌibubudi, ta wate ꞌaboꞌada ꞌibubuda, tauna manuna. Ta wate ꞌida ꞌInapwana taemisena ꞌaene tebweuna namo, Yesu Keliso, ta Keliso nina ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌibubuda, ta wate yage maiboꞌadi ꞌibubudi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ꞌAboꞌada ꞌida emisa paꞌalina, ta saꞌi ꞌaina toekalesiyao ꞌidi emisao nenetadi, manuna sienuwanaluwa ꞌaene mali ꞌebe bwagobwago wate ꞌebe emisa ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nidi ꞌebe emisa kabokaboyao ꞌadi masula siꞌaꞌani ꞌiabe simatauta ꞌediya.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene nigeya masula ꞌenega Yaubada ꞌida gieboboꞌaneda, manuna nigeya ꞌebweu wate masula yaluyaluwada ꞌida gieboboꞌanedi, nai ꞌida gietoꞌumaliyedi.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 ꞌEnega masula maiboꞌana sawesawenaya be taꞌenidi ta esi wada nuwaꞌiꞌisi be geyaꞌabo ꞌami masula ꞌetoꞌetobodana ꞌediyega toekalesiyao nenetadi wagiegie beꞌuyedi.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Manuna ꞌabo yaita ꞌoyo ma imu mwalatoi ꞌumwalamwalatoni ꞌaene mali ꞌebe emisao nidi yage besobeso, ta nigeya ꞌebweu ꞌidi waiwaimo, ꞌenega ꞌabo ꞌadi masula ꞌetoꞌetobodana ꞌuꞌaꞌani, be tasiyo ꞌebweuna ma ina emisa nenetana ꞌiꞌitayo, ꞌiabe tauna wate ꞌiꞌaꞌani, ta esi ma ina matauta.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌoyo ma imu mwalatoi, ta esi ꞌimu mwalatoi ꞌenega maꞌetamo tasimuna nenetana ꞌugietoꞌumaliye. ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Keliso ꞌimwawasa tasimina nenetana sabi ꞌetoseyena.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 ꞌEnega ꞌabo tasimina nenetana wagiebeꞌuye, nate ꞌimi loegesi Keliso ꞌenaya.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ta ꞌaboꞌagu saꞌi geya nuwagu be ꞌebweu tasidai yagiebeꞌuye, ꞌenega masula nidi yaguitoyasa ꞌaiꞌailidi, be geyaꞌabo yalotolotoodi, ꞌabona nai ꞌediyega tasidao yagie beꞌuyedi.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.