1 Coríntios 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEbweu wate yage ꞌebe omayamaya ꞌemiya ꞌimiyami, nate ꞌimi etala ꞌediya toloinao nigeya totapwalolo ꞌediya watautauya, ta esiya ꞌilobwenemi toekalesiyao ꞌediya watatauya.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yesu ꞌana toemisao maꞌetamo yage maiboꞌana tada loinedi, ꞌenega sawesawemiya be yage gidalidi etala ꞌediya wada loinedi.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Maꞌetamo galewaya aniloseyao wate tada loinedi, ꞌenega gete tuga sawesawedaya be guinuwa baleꞌuya taloinedi.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ꞌEnega geyaꞌabo watautauya toloinao taudi nigeya siekaekalesiya ꞌediya.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nate yage ꞌebe omayamaya. ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌemiyega nuwanuwana be gosiyana maꞌiyana sietala, ꞌilobwenedi be ꞌebweu tomwalatoi boda ekalesiya ꞌenega siꞌebesa, be tauna etala nina manuna ꞌida loina.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ta esi ꞌomi ꞌimi guinuwa nigeya palupaludi, manuna taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao matadiya waetaetala.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ꞌOmi toekalesiyao ꞌabo waetala, ꞌana ꞌita nigeya boboꞌana, ta ꞌeguma mwau ꞌemiya siapweapwesa, ꞌilobwenemi be ꞌami tokaboyao nidi waeꞌalamaꞌiꞌitanedi ta geyaꞌabo waetaetalaedi.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ta esiya ꞌomi toekalesiyao tasimiyao niꞌatu wakaboedi ta ꞌediyega waꞌipwala.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ꞌEnega ꞌimi bubuna nadigega manuna geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu, manuna totoꞌumalidi maiboꞌadi Yaubada ꞌiꞌetobodedi, nadigega tolonabwasuwao be toloyaweyao be loelata nina waine dimo maꞌediyao siguiguinuwe be tai dimo maꞌediyao siguiguinuwe,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 be toꞌipwalao be tolomatagwegweyao be tonuma bwasi waiwai be toloꞌaegilao be tokaboyao.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Manuna ꞌaimi lowa wabubuna nadigega, ta esi gete tuga Yaubada niꞌatu ꞌiꞌutumi ga waꞌesasemi, manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwega, niꞌatu ꞌigiepaepalumi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ꞌEbweu ona yanonona, manuna ꞌaina tomota sigwae, “Bubuna maiboꞌana kapekapeyana ꞌeguya.” Onaꞌaiꞌaila sawesawedaya yage maiboꞌana taguinuwedi, ta nate namo ꞌaina bubuna nigeya sida lemeda, manuna ma idi waiwai be sawesawenaya siyonida.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Wada nuwaꞌiꞌisi masula manuna. Onaꞌaiꞌaila, masula gamwada manuna, ta wate gamwada masula manuna, ta esi maꞌetamo masula be gamwada Yaubada ꞌida loesawalidi. Ta bwalada Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeda nigeya loelata manuna, ta tauna esiya manuna, be tauna ꞌaboꞌada manuda,
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 be wate tauna ꞌina waiwaiyega mwawasega ꞌida gietoolo limada, nadigega ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ooda nate Keliso welawelaꞌanao, ꞌenega geyaꞌabo yaita ꞌoyo tosogala maꞌiyayo wabubuna geyogeyoi.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Manuna ꞌabo yaita tai tosogala maꞌiyana siloegesi nate niꞌatu sieꞌebweu, nadigega Buki Tabu ꞌisimana tubwe gete manuna, ꞌigwae, “Siteluwa sieꞌebweu, ꞌatuwa tuga oodi ꞌebweuna.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana maꞌiyayo waeꞌebweu yaluyaluwami wate sieꞌebweu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ꞌEnega ꞌilobwenemi be loelata waguitoyase, manuna loelata nigeya nadigega mali bubuna toꞌumalidi. Onaꞌaiꞌaila, mali bubuna toꞌumalidi nigeya ooda sida gietoꞌumaliyedi, ta loelata esi ooda ꞌigiegie toꞌumaliyedi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ooda Yaluyaluwa Tabuna ꞌina anuwa, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina Yaubada ꞌenega ꞌimai ga soladaya ꞌimiyami, ꞌenega geyaꞌabo tauda taloiloineda, ta esi Yaubada ꞌida loineda.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Manuna niꞌatu ꞌiemaisida, ꞌenega ꞌilobweneda be ooda ꞌediyega ꞌana esana tada giesinabwa.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.