1 Coríntios 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌEbweu wate yage ꞌebe omayamaya ꞌemiya ꞌimiyami, nate ꞌimi etala ꞌediya toloinao nigeya totapwalolo ꞌediya watautauya, ta esiya ꞌilobwenemi toekalesiyao ꞌediya watatauya.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yesu ꞌana toemisao maꞌetamo yage maiboꞌana tada loinedi, ꞌenega sawesawemiya be yage gidalidi etala ꞌediya wada loinedi.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Maꞌetamo galewaya aniloseyao wate tada loinedi, ꞌenega gete tuga sawesawedaya be guinuwa baleꞌuya taloinedi.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ꞌEnega geyaꞌabo watautauya toloinao taudi nigeya siekaekalesiya ꞌediya.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nate yage ꞌebe omayamaya. ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌemiyega nuwanuwana be gosiyana maꞌiyana sietala, ꞌilobwenedi be ꞌebweu tomwalatoi boda ekalesiya ꞌenega siꞌebesa, be tauna etala nina manuna ꞌida loina.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ta esi ꞌomi ꞌimi guinuwa nigeya palupaludi, manuna taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao matadiya waetaetala.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 ꞌOmi toekalesiyao ꞌabo waetala, ꞌana ꞌita nigeya boboꞌana, ta ꞌeguma mwau ꞌemiya siapweapwesa, ꞌilobwenemi be ꞌami tokaboyao nidi waeꞌalamaꞌiꞌitanedi ta geyaꞌabo waetaetalaedi.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ta esiya ꞌomi toekalesiyao tasimiyao niꞌatu wakaboedi ta ꞌediyega waꞌipwala.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ꞌEnega ꞌimi bubuna nadigega manuna geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu, manuna totoꞌumalidi maiboꞌadi Yaubada ꞌiꞌetobodedi, nadigega tolonabwasuwao be toloyaweyao be loelata nina waine dimo maꞌediyao siguiguinuwe be tai dimo maꞌediyao siguiguinuwe,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 be toꞌipwalao be tolomatagwegweyao be tonuma bwasi waiwai be toloꞌaegilao be tokaboyao.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Manuna ꞌaimi lowa wabubuna nadigega, ta esi gete tuga Yaubada niꞌatu ꞌiꞌutumi ga waꞌesasemi, manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwega, niꞌatu ꞌigiepaepalumi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ꞌEbweu ona yanonona, manuna ꞌaina tomota sigwae, “Bubuna maiboꞌana kapekapeyana ꞌeguya.” Onaꞌaiꞌaila sawesawedaya yage maiboꞌana taguinuwedi, ta nate namo ꞌaina bubuna nigeya sida lemeda, manuna ma idi waiwai be sawesawenaya siyonida.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wada nuwaꞌiꞌisi masula manuna. Onaꞌaiꞌaila, masula gamwada manuna, ta wate gamwada masula manuna, ta esi maꞌetamo masula be gamwada Yaubada ꞌida loesawalidi. Ta bwalada Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeda nigeya loelata manuna, ta tauna esiya manuna, be tauna ꞌaboꞌada manuda,
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 be wate tauna ꞌina waiwaiyega mwawasega ꞌida gietoolo limada, nadigega ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ooda nate Keliso welawelaꞌanao, ꞌenega geyaꞌabo yaita ꞌoyo tosogala maꞌiyayo wabubuna geyogeyoi.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Manuna ꞌabo yaita tai tosogala maꞌiyana siloegesi nate niꞌatu sieꞌebweu, nadigega Buki Tabu ꞌisimana tubwe gete manuna, ꞌigwae, “Siteluwa sieꞌebweu, ꞌatuwa tuga oodi ꞌebweuna.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana maꞌiyayo waeꞌebweu yaluyaluwami wate sieꞌebweu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ꞌEnega ꞌilobwenemi be loelata waguitoyase, manuna loelata nigeya nadigega mali bubuna toꞌumalidi. Onaꞌaiꞌaila, mali bubuna toꞌumalidi nigeya ooda sida gietoꞌumaliyedi, ta loelata esi ooda ꞌigiegie toꞌumaliyedi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ooda Yaluyaluwa Tabuna ꞌina anuwa, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina Yaubada ꞌenega ꞌimai ga soladaya ꞌimiyami, ꞌenega geyaꞌabo tauda taloiloineda, ta esi Yaubada ꞌida loineda.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Manuna niꞌatu ꞌiemaisida, ꞌenega ꞌilobweneda be ooda ꞌediyega ꞌana esana tada giesinabwa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.