1 Coríntios 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 ꞌEbweu wate yage ꞌebe omayamaya ꞌemiya ꞌimiyami, nate ꞌimi etala ꞌediya toloinao nigeya totapwalolo ꞌediya watautauya, ta esiya ꞌilobwenemi toekalesiyao ꞌediya watatauya.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yesu ꞌana toemisao maꞌetamo yage maiboꞌana tada loinedi, ꞌenega sawesawemiya be yage gidalidi etala ꞌediya wada loinedi.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Maꞌetamo galewaya aniloseyao wate tada loinedi, ꞌenega gete tuga sawesawedaya be guinuwa baleꞌuya taloinedi.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ꞌEnega geyaꞌabo watautauya toloinao taudi nigeya siekaekalesiya ꞌediya.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Nate yage ꞌebe omayamaya. ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌemiyega nuwanuwana be gosiyana maꞌiyana sietala, ꞌilobwenedi be ꞌebweu tomwalatoi boda ekalesiya ꞌenega siꞌebesa, be tauna etala nina manuna ꞌida loina.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ta esi ꞌomi ꞌimi guinuwa nigeya palupaludi, manuna taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao matadiya waetaetala.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 ꞌOmi toekalesiyao ꞌabo waetala, ꞌana ꞌita nigeya boboꞌana, ta ꞌeguma mwau ꞌemiya siapweapwesa, ꞌilobwenemi be ꞌami tokaboyao nidi waeꞌalamaꞌiꞌitanedi ta geyaꞌabo waetaetalaedi.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ta esiya ꞌomi toekalesiyao tasimiyao niꞌatu wakaboedi ta ꞌediyega waꞌipwala.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ꞌEnega ꞌimi bubuna nadigega manuna geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu, manuna totoꞌumalidi maiboꞌadi Yaubada ꞌiꞌetobodedi, nadigega tolonabwasuwao be toloyaweyao be loelata nina waine dimo maꞌediyao siguiguinuwe be tai dimo maꞌediyao siguiguinuwe,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 be toꞌipwalao be tolomatagwegweyao be tonuma bwasi waiwai be toloꞌaegilao be tokaboyao.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Manuna ꞌaimi lowa wabubuna nadigega, ta esi gete tuga Yaubada niꞌatu ꞌiꞌutumi ga waꞌesasemi, manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwega, niꞌatu ꞌigiepaepalumi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ꞌEbweu ona yanonona, manuna ꞌaina tomota sigwae, “Bubuna maiboꞌana kapekapeyana ꞌeguya.” Onaꞌaiꞌaila sawesawedaya yage maiboꞌana taguinuwedi, ta nate namo ꞌaina bubuna nigeya sida lemeda, manuna ma idi waiwai be sawesawenaya siyonida.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Wada nuwaꞌiꞌisi masula manuna. Onaꞌaiꞌaila, masula gamwada manuna, ta wate gamwada masula manuna, ta esi maꞌetamo masula be gamwada Yaubada ꞌida loesawalidi. Ta bwalada Yaubada ꞌiꞌebwaꞌeda nigeya loelata manuna, ta tauna esiya manuna, be tauna ꞌaboꞌada manuda,
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 be wate tauna ꞌina waiwaiyega mwawasega ꞌida gietoolo limada, nadigega ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ooda nate Keliso welawelaꞌanao, ꞌenega geyaꞌabo yaita ꞌoyo tosogala maꞌiyayo wabubuna geyogeyoi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Manuna ꞌabo yaita tai tosogala maꞌiyana siloegesi nate niꞌatu sieꞌebweu, nadigega Buki Tabu ꞌisimana tubwe gete manuna, ꞌigwae, “Siteluwa sieꞌebweu, ꞌatuwa tuga oodi ꞌebweuna.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana maꞌiyayo waeꞌebweu yaluyaluwami wate sieꞌebweu.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ꞌEnega ꞌilobwenemi be loelata waguitoyase, manuna loelata nigeya nadigega mali bubuna toꞌumalidi. Onaꞌaiꞌaila, mali bubuna toꞌumalidi nigeya ooda sida gietoꞌumaliyedi, ta loelata esi ooda ꞌigiegie toꞌumaliyedi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ooda Yaluyaluwa Tabuna ꞌina anuwa, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina Yaubada ꞌenega ꞌimai ga soladaya ꞌimiyami, ꞌenega geyaꞌabo tauda taloiloineda, ta esi Yaubada ꞌida loineda.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Manuna niꞌatu ꞌiemaisida, ꞌenega ꞌilobweneda be ooda ꞌediyega ꞌana esana tada giesinabwa.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.