1 Coríntios 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌImi toꞌumalina yanonona manuna ꞌebweu tai ꞌemiyega tamana mwanena maꞌiyana siloegesi. Loegesi nate toꞌumali wawasae. Taudi tomiya apwesa sena yauyauna ꞌediya nigeya nadigega sida bubunaꞌesa.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe, ta esi bubuna gete manuna wada dedoi, be tai nina toꞌumalina ꞌimi boda ꞌenega wada ꞌausepale.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Gete tuga ꞌaboꞌagu yamiya ꞌedasolaya, ta esi ꞌigu nuwanuwa ꞌemiya ꞌimiyami, ꞌatuwa nadigega ꞌaboꞌagu maꞌemi, ꞌenega totoꞌumalina nina ꞌana loina ꞌemiya yasimanenawa, nate ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌana esanega.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 ꞌAna loina nina gete nadigega, deliegogona waguinuwe ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌana esanega, ta ꞌigu nuwanuwa wate maꞌemi, be ꞌInapwana Yesu ꞌina waiwaiyega,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 totoꞌumalina nina waꞌebwayae Seitani ꞌenaya be ꞌaene bwalana ꞌigietoꞌumaliye, be ꞌenega maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌenaya tai nina yaluyaluwana ꞌiꞌetoseye.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ta geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe, ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo toꞌumalina gidalina ꞌemiya ꞌimiyami, ꞌiabe maiboꞌami ꞌigietoꞌumaliyemi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ꞌEnega toꞌumalina nina ꞌemiyega waꞌausepale be waeboda boboꞌana, manuna Keliso ꞌina mwawasega ꞌigieꞌesasemi. Ta Keliso nina tauna ꞌatuwa ꞌida Ataona masulina bawena, manuna niꞌatu manuda siloemwawasina.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 ꞌEnega ꞌida sagali nina tada guinuwe, nigeya ma ida bubuna kadekadelina ta toꞌumalina ꞌediyega, ta esi ma ida bubuna boboꞌana ta palupaluna ꞌediyega.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Lowa ꞌimi leta ꞌebweu ꞌena yasimana ꞌaene geyaꞌabo totoꞌumalidi maꞌemiyao waegosigosiyana,
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 ta esi nigeya yaloiloina be ꞌaene toloyaweyao be tomatagwegweyao be toꞌipwalao be tolonabwasuwao waeꞌidiꞌidiyedi, manuna baleꞌu gete ꞌenaya taudi nadigega yau wawasae, ꞌenega nigeya sawesawedaya taebesinedi.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ta esi ꞌigu loina ꞌemiya gete tuga be ꞌabo yaita ꞌiekalesiya ta ꞌiloyawe, nai ꞌilomatagwegwe, nai ꞌilonabwasuwa, nai ꞌiꞌenapaꞌala, nai bwasi waiwai ꞌinumanuma, nai ꞌiꞌipwala, geyaꞌabo waegosigosiyane nai maꞌemi waꞌeꞌai.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ta ꞌaboꞌagu ꞌigu ꞌebeloina toekalesiyao dimo ꞌediya, ta geyaꞌabo mali bodao ꞌediya.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Manuna taudi maꞌetamo Yaubada ꞌiloinedi, ta esi toloyawe nina ꞌebweu ꞌimi boda, ꞌenega ꞌilobwenena be waloine, be ꞌemiyega wapaꞌi.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.