1 Coríntios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Ta esi ꞌaboꞌama Keliso ꞌina toguinuwao, manuna tetela nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina ta gete tuga niꞌatu ꞌasimasimane ꞌemiya.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 ꞌIma paisewa nina ꞌena ꞌilobwenena be ꞌada paisewa boboꞌana.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ꞌIgu paisewa gete manuna, ꞌabo waꞌawa boboꞌanegu nai waꞌawa toꞌumaliyegu, ꞌimi nuwanuwa nidi nai mali tomota ꞌidi nuwanuwa manugu, nigeya yage sinabwana ꞌeguya.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ta wate ꞌaboꞌagu ꞌigu nuwena ꞌaene ꞌigu paisewa nina boboꞌana, ta esi nigeya yamwalamwalatoni ꞌaiꞌaili, nai boboꞌana nai toꞌumalina. Yaubada namo ꞌimwalamwalatoni.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo ꞌebweu yaita gosenao ꞌediya ꞌiesiesinuwa ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, manuna maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌimama be taunamo ꞌiloineda. Ta ꞌina loina nina palupaluna, manuna ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌatedega Yaubada ꞌida gieapwesedi be ꞌida loineda, ta ꞌida nuwanuwa boboꞌadi wate ꞌida gieapwesedi, be manudi ꞌida ꞌawaboboꞌaneda.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 ꞌEbeꞌita gete ꞌaboꞌagu be Apolosa ꞌemega wada ꞌita, be ꞌenega ꞌedaꞌeda boboꞌana geyaꞌabo wapilipilisine, nai geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao manudi, ꞌaene ꞌebweu ꞌimi toanugana gosenao ꞌiboboꞌana sinedi.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe be ꞌaene gosemiyao waboboꞌana sinedi, manuna toꞌase boboꞌana ꞌemiya simiyami, maiboꞌana Yaubada ꞌenega walobena, ꞌenega geyaꞌabo waonaona gagasa.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 ꞌAna ꞌita nigeya boboꞌana manuna waonaona ꞌaene niꞌatu waewaiwai, ga yage maiboꞌana sawesawemiya, ꞌenega waelisowema. Onaꞌaiꞌaila, nuwanuwagu be wada ewaiwai be tapwalolo ꞌenega wada eesaesa, be ꞌenega ꞌomi be ꞌaboꞌama tada eleleleya.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ta esi gete tuga ꞌana ꞌita ꞌatuwa Yaubada ꞌana tosimanao ꞌaboꞌama miyamwau ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌatuwa taudi yoniyonidi sabi loemwawasidi, ga ꞌenega aniloseyao be tomotaiyao be yage maiboꞌadi siduneduneyema,
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ta ꞌama ꞌita ꞌatuwa uwauwama Keliso manuna, ta saꞌi ꞌomi ꞌami ꞌita ꞌatuwa taudi Keliso ꞌana tosinasinapuyao, manuna ꞌaboꞌama nenetama ta ꞌomi waiwaimi, be ma ꞌami ꞌamayaba, ta ꞌaboꞌama saꞌi ma ima omayamaya.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tuta yauyauna ma ꞌama botana be ma ꞌama tonaꞌa yapasa, be nigeya ꞌama ꞌoamamo, be nigeya ꞌima anuwamo wate, ꞌenega ꞌama ꞌita ꞌatuwa ꞌamiyamiya nanaewa.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tauma nimamega ꞌapaipaisewa, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa toꞌumaliyema ona obobomega ꞌaeꞌisadi, ta wate ꞌeguma sigieꞌelouyaema ꞌaꞌalamaꞌiꞌita tuga.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ta wate ꞌabo sigamwasowalema ma ima nuwaboboꞌana, ꞌaegosigosiyanedi. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama ꞌatuwa sumwana, ꞌenega tomota siguiguitoyasema.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ona gete yaꞌetoladinawa nigeya sabi gieomayamayaemi, ta esiya sabi giepaepalumi ꞌatuwa natuꞌaiꞌailigwao ꞌomi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Onaꞌaiꞌaila ꞌami toeꞌitao yau wawasae, Keliso ꞌina ꞌedaꞌeda manuna, ta tebweugumo tuga tamami, manuna tetela boboꞌana ꞌana loguguya ꞌenega yameꞌemi Yesu Keliso ꞌenaya.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 ꞌEnega natugwao, yasida ꞌemiya be waetotowanegu.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 ꞌEnega natugu Timoti yaetunenawa be ꞌigu emisa Keliso ꞌena manuna ꞌida simana ꞌemiya, nadigega toekalesiyao yaeꞌitedi ꞌasa maiboꞌadi ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo wanuwanuwa pupule. Timoti nina yaobobomena ta yaemisena, manuna ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌenaya ꞌietapewa wawasae, ga gete tuga ꞌiweewai ꞌemiya.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ta esi ꞌaidi ꞌemiyega sinuwena ꞌaene ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaweewa, ꞌenega sinuwanuwatuꞌe be sigagasa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nigeya! Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana ꞌitatagwala, maꞌetamo yalomanini be yawawa ꞌemiya, be taudi togagasa nidi yatoodi, nigeya ꞌaene ꞌidi onao namo ꞌediyega, ta ꞌidi guinuwao wate yaꞌitadi, waiwaidi nai nenetadi.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌina tomotai nigeya siona namo, ta esi ꞌina waiwaiyega sipaipaisewa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ꞌEnega mwaꞌadega ꞌimi nuwanuwa? Ma igu loina paꞌalina yawawai, nai ma igu oboboma be ma igu bubuna nuwanega yawawa? Taumi waesinuwa.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.