1 Coríntios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 Ta esi ꞌaboꞌama Keliso ꞌina toguinuwao, manuna tetela nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina ta gete tuga niꞌatu ꞌasimasimane ꞌemiya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ꞌIma paisewa nina ꞌena ꞌilobwenena be ꞌada paisewa boboꞌana.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ꞌIgu paisewa gete manuna, ꞌabo waꞌawa boboꞌanegu nai waꞌawa toꞌumaliyegu, ꞌimi nuwanuwa nidi nai mali tomota ꞌidi nuwanuwa manugu, nigeya yage sinabwana ꞌeguya.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ta wate ꞌaboꞌagu ꞌigu nuwena ꞌaene ꞌigu paisewa nina boboꞌana, ta esi nigeya yamwalamwalatoni ꞌaiꞌaili, nai boboꞌana nai toꞌumalina. Yaubada namo ꞌimwalamwalatoni.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo ꞌebweu yaita gosenao ꞌediya ꞌiesiesinuwa ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, manuna maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌimama be taunamo ꞌiloineda. Ta ꞌina loina nina palupaluna, manuna ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌatedega Yaubada ꞌida gieapwesedi be ꞌida loineda, ta ꞌida nuwanuwa boboꞌadi wate ꞌida gieapwesedi, be manudi ꞌida ꞌawaboboꞌaneda.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ꞌEbeꞌita gete ꞌaboꞌagu be Apolosa ꞌemega wada ꞌita, be ꞌenega ꞌedaꞌeda boboꞌana geyaꞌabo wapilipilisine, nai geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao manudi, ꞌaene ꞌebweu ꞌimi toanugana gosenao ꞌiboboꞌana sinedi.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe be ꞌaene gosemiyao waboboꞌana sinedi, manuna toꞌase boboꞌana ꞌemiya simiyami, maiboꞌana Yaubada ꞌenega walobena, ꞌenega geyaꞌabo waonaona gagasa.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ꞌAna ꞌita nigeya boboꞌana manuna waonaona ꞌaene niꞌatu waewaiwai, ga yage maiboꞌana sawesawemiya, ꞌenega waelisowema. Onaꞌaiꞌaila, nuwanuwagu be wada ewaiwai be tapwalolo ꞌenega wada eesaesa, be ꞌenega ꞌomi be ꞌaboꞌama tada eleleleya.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ta esi gete tuga ꞌana ꞌita ꞌatuwa Yaubada ꞌana tosimanao ꞌaboꞌama miyamwau ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌatuwa taudi yoniyonidi sabi loemwawasidi, ga ꞌenega aniloseyao be tomotaiyao be yage maiboꞌadi siduneduneyema,
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ta ꞌama ꞌita ꞌatuwa uwauwama Keliso manuna, ta saꞌi ꞌomi ꞌami ꞌita ꞌatuwa taudi Keliso ꞌana tosinasinapuyao, manuna ꞌaboꞌama nenetama ta ꞌomi waiwaimi, be ma ꞌami ꞌamayaba, ta ꞌaboꞌama saꞌi ma ima omayamaya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tuta yauyauna ma ꞌama botana be ma ꞌama tonaꞌa yapasa, be nigeya ꞌama ꞌoamamo, be nigeya ꞌima anuwamo wate, ꞌenega ꞌama ꞌita ꞌatuwa ꞌamiyamiya nanaewa.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tauma nimamega ꞌapaipaisewa, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa toꞌumaliyema ona obobomega ꞌaeꞌisadi, ta wate ꞌeguma sigieꞌelouyaema ꞌaꞌalamaꞌiꞌita tuga.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ta wate ꞌabo sigamwasowalema ma ima nuwaboboꞌana, ꞌaegosigosiyanedi. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama ꞌatuwa sumwana, ꞌenega tomota siguiguitoyasema.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ona gete yaꞌetoladinawa nigeya sabi gieomayamayaemi, ta esiya sabi giepaepalumi ꞌatuwa natuꞌaiꞌailigwao ꞌomi.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Onaꞌaiꞌaila ꞌami toeꞌitao yau wawasae, Keliso ꞌina ꞌedaꞌeda manuna, ta tebweugumo tuga tamami, manuna tetela boboꞌana ꞌana loguguya ꞌenega yameꞌemi Yesu Keliso ꞌenaya.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ꞌEnega natugwao, yasida ꞌemiya be waetotowanegu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ꞌEnega natugu Timoti yaetunenawa be ꞌigu emisa Keliso ꞌena manuna ꞌida simana ꞌemiya, nadigega toekalesiyao yaeꞌitedi ꞌasa maiboꞌadi ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo wanuwanuwa pupule. Timoti nina yaobobomena ta yaemisena, manuna ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌenaya ꞌietapewa wawasae, ga gete tuga ꞌiweewai ꞌemiya.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ta esi ꞌaidi ꞌemiyega sinuwena ꞌaene ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaweewa, ꞌenega sinuwanuwatuꞌe be sigagasa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nigeya! Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana ꞌitatagwala, maꞌetamo yalomanini be yawawa ꞌemiya, be taudi togagasa nidi yatoodi, nigeya ꞌaene ꞌidi onao namo ꞌediyega, ta ꞌidi guinuwao wate yaꞌitadi, waiwaidi nai nenetadi.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌina tomotai nigeya siona namo, ta esi ꞌina waiwaiyega sipaipaisewa.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ꞌEnega mwaꞌadega ꞌimi nuwanuwa? Ma igu loina paꞌalina yawawai, nai ma igu oboboma be ma igu bubuna nuwanega yawawa? Taumi waesinuwa.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.