1 Coríntios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Ta esi ꞌaboꞌama Keliso ꞌina toguinuwao, manuna tetela nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina ta gete tuga niꞌatu ꞌasimasimane ꞌemiya.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ꞌIma paisewa nina ꞌena ꞌilobwenena be ꞌada paisewa boboꞌana.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ꞌIgu paisewa gete manuna, ꞌabo waꞌawa boboꞌanegu nai waꞌawa toꞌumaliyegu, ꞌimi nuwanuwa nidi nai mali tomota ꞌidi nuwanuwa manugu, nigeya yage sinabwana ꞌeguya.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ta wate ꞌaboꞌagu ꞌigu nuwena ꞌaene ꞌigu paisewa nina boboꞌana, ta esi nigeya yamwalamwalatoni ꞌaiꞌaili, nai boboꞌana nai toꞌumalina. Yaubada namo ꞌimwalamwalatoni.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo ꞌebweu yaita gosenao ꞌediya ꞌiesiesinuwa ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, manuna maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌimama be taunamo ꞌiloineda. Ta ꞌina loina nina palupaluna, manuna ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌatedega Yaubada ꞌida gieapwesedi be ꞌida loineda, ta ꞌida nuwanuwa boboꞌadi wate ꞌida gieapwesedi, be manudi ꞌida ꞌawaboboꞌaneda.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 ꞌEbeꞌita gete ꞌaboꞌagu be Apolosa ꞌemega wada ꞌita, be ꞌenega ꞌedaꞌeda boboꞌana geyaꞌabo wapilipilisine, nai geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao manudi, ꞌaene ꞌebweu ꞌimi toanugana gosenao ꞌiboboꞌana sinedi.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe be ꞌaene gosemiyao waboboꞌana sinedi, manuna toꞌase boboꞌana ꞌemiya simiyami, maiboꞌana Yaubada ꞌenega walobena, ꞌenega geyaꞌabo waonaona gagasa.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 ꞌAna ꞌita nigeya boboꞌana manuna waonaona ꞌaene niꞌatu waewaiwai, ga yage maiboꞌana sawesawemiya, ꞌenega waelisowema. Onaꞌaiꞌaila, nuwanuwagu be wada ewaiwai be tapwalolo ꞌenega wada eesaesa, be ꞌenega ꞌomi be ꞌaboꞌama tada eleleleya.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ta esi gete tuga ꞌana ꞌita ꞌatuwa Yaubada ꞌana tosimanao ꞌaboꞌama miyamwau ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌatuwa taudi yoniyonidi sabi loemwawasidi, ga ꞌenega aniloseyao be tomotaiyao be yage maiboꞌadi siduneduneyema,
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 ta ꞌama ꞌita ꞌatuwa uwauwama Keliso manuna, ta saꞌi ꞌomi ꞌami ꞌita ꞌatuwa taudi Keliso ꞌana tosinasinapuyao, manuna ꞌaboꞌama nenetama ta ꞌomi waiwaimi, be ma ꞌami ꞌamayaba, ta ꞌaboꞌama saꞌi ma ima omayamaya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tuta yauyauna ma ꞌama botana be ma ꞌama tonaꞌa yapasa, be nigeya ꞌama ꞌoamamo, be nigeya ꞌima anuwamo wate, ꞌenega ꞌama ꞌita ꞌatuwa ꞌamiyamiya nanaewa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Tauma nimamega ꞌapaipaisewa, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa toꞌumaliyema ona obobomega ꞌaeꞌisadi, ta wate ꞌeguma sigieꞌelouyaema ꞌaꞌalamaꞌiꞌita tuga.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ta wate ꞌabo sigamwasowalema ma ima nuwaboboꞌana, ꞌaegosigosiyanedi. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama ꞌatuwa sumwana, ꞌenega tomota siguiguitoyasema.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ona gete yaꞌetoladinawa nigeya sabi gieomayamayaemi, ta esiya sabi giepaepalumi ꞌatuwa natuꞌaiꞌailigwao ꞌomi.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Onaꞌaiꞌaila ꞌami toeꞌitao yau wawasae, Keliso ꞌina ꞌedaꞌeda manuna, ta tebweugumo tuga tamami, manuna tetela boboꞌana ꞌana loguguya ꞌenega yameꞌemi Yesu Keliso ꞌenaya.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 ꞌEnega natugwao, yasida ꞌemiya be waetotowanegu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 ꞌEnega natugu Timoti yaetunenawa be ꞌigu emisa Keliso ꞌena manuna ꞌida simana ꞌemiya, nadigega toekalesiyao yaeꞌitedi ꞌasa maiboꞌadi ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo wanuwanuwa pupule. Timoti nina yaobobomena ta yaemisena, manuna ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌenaya ꞌietapewa wawasae, ga gete tuga ꞌiweewai ꞌemiya.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ta esi ꞌaidi ꞌemiyega sinuwena ꞌaene ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaweewa, ꞌenega sinuwanuwatuꞌe be sigagasa.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nigeya! Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana ꞌitatagwala, maꞌetamo yalomanini be yawawa ꞌemiya, be taudi togagasa nidi yatoodi, nigeya ꞌaene ꞌidi onao namo ꞌediyega, ta ꞌidi guinuwao wate yaꞌitadi, waiwaidi nai nenetadi.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌina tomotai nigeya siona namo, ta esi ꞌina waiwaiyega sipaipaisewa.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ꞌEnega mwaꞌadega ꞌimi nuwanuwa? Ma igu loina paꞌalina yawawai, nai ma igu oboboma be ma igu bubuna nuwanega yawawa? Taumi waesinuwa.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.