1 Coríntios 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta esi ꞌaboꞌama Keliso ꞌina toguinuwao, manuna tetela nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina ta gete tuga niꞌatu ꞌasimasimane ꞌemiya.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ꞌIma paisewa nina ꞌena ꞌilobwenena be ꞌada paisewa boboꞌana.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ꞌIgu paisewa gete manuna, ꞌabo waꞌawa boboꞌanegu nai waꞌawa toꞌumaliyegu, ꞌimi nuwanuwa nidi nai mali tomota ꞌidi nuwanuwa manugu, nigeya yage sinabwana ꞌeguya.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ta wate ꞌaboꞌagu ꞌigu nuwena ꞌaene ꞌigu paisewa nina boboꞌana, ta esi nigeya yamwalamwalatoni ꞌaiꞌaili, nai boboꞌana nai toꞌumalina. Yaubada namo ꞌimwalamwalatoni.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo ꞌebweu yaita gosenao ꞌediya ꞌiesiesinuwa ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, manuna maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌimama be taunamo ꞌiloineda. Ta ꞌina loina nina palupaluna, manuna ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌatedega Yaubada ꞌida gieapwesedi be ꞌida loineda, ta ꞌida nuwanuwa boboꞌadi wate ꞌida gieapwesedi, be manudi ꞌida ꞌawaboboꞌaneda.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ꞌEbeꞌita gete ꞌaboꞌagu be Apolosa ꞌemega wada ꞌita, be ꞌenega ꞌedaꞌeda boboꞌana geyaꞌabo wapilipilisine, nai geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao manudi, ꞌaene ꞌebweu ꞌimi toanugana gosenao ꞌiboboꞌana sinedi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwatuꞌe be ꞌaene gosemiyao waboboꞌana sinedi, manuna toꞌase boboꞌana ꞌemiya simiyami, maiboꞌana Yaubada ꞌenega walobena, ꞌenega geyaꞌabo waonaona gagasa.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ꞌAna ꞌita nigeya boboꞌana manuna waonaona ꞌaene niꞌatu waewaiwai, ga yage maiboꞌana sawesawemiya, ꞌenega waelisowema. Onaꞌaiꞌaila, nuwanuwagu be wada ewaiwai be tapwalolo ꞌenega wada eesaesa, be ꞌenega ꞌomi be ꞌaboꞌama tada eleleleya.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ta esi gete tuga ꞌana ꞌita ꞌatuwa Yaubada ꞌana tosimanao ꞌaboꞌama miyamwau ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌatuwa taudi yoniyonidi sabi loemwawasidi, ga ꞌenega aniloseyao be tomotaiyao be yage maiboꞌadi siduneduneyema,
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 ta ꞌama ꞌita ꞌatuwa uwauwama Keliso manuna, ta saꞌi ꞌomi ꞌami ꞌita ꞌatuwa taudi Keliso ꞌana tosinasinapuyao, manuna ꞌaboꞌama nenetama ta ꞌomi waiwaimi, be ma ꞌami ꞌamayaba, ta ꞌaboꞌama saꞌi ma ima omayamaya.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Tuta yauyauna ma ꞌama botana be ma ꞌama tonaꞌa yapasa, be nigeya ꞌama ꞌoamamo, be nigeya ꞌima anuwamo wate, ꞌenega ꞌama ꞌita ꞌatuwa ꞌamiyamiya nanaewa.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tauma nimamega ꞌapaipaisewa, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa toꞌumaliyema ona obobomega ꞌaeꞌisadi, ta wate ꞌeguma sigieꞌelouyaema ꞌaꞌalamaꞌiꞌita tuga.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ta wate ꞌabo sigamwasowalema ma ima nuwaboboꞌana, ꞌaegosigosiyanedi. Onaꞌaiꞌaila, ꞌaboꞌama ꞌatuwa sumwana, ꞌenega tomota siguiguitoyasema.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ona gete yaꞌetoladinawa nigeya sabi gieomayamayaemi, ta esiya sabi giepaepalumi ꞌatuwa natuꞌaiꞌailigwao ꞌomi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Onaꞌaiꞌaila ꞌami toeꞌitao yau wawasae, Keliso ꞌina ꞌedaꞌeda manuna, ta tebweugumo tuga tamami, manuna tetela boboꞌana ꞌana loguguya ꞌenega yameꞌemi Yesu Keliso ꞌenaya.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ꞌEnega natugwao, yasida ꞌemiya be waetotowanegu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ꞌEnega natugu Timoti yaetunenawa be ꞌigu emisa Keliso ꞌena manuna ꞌida simana ꞌemiya, nadigega toekalesiyao yaeꞌitedi ꞌasa maiboꞌadi ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo wanuwanuwa pupule. Timoti nina yaobobomena ta yaemisena, manuna ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌenaya ꞌietapewa wawasae, ga gete tuga ꞌiweewai ꞌemiya.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ta esi ꞌaidi ꞌemiyega sinuwena ꞌaene ꞌaboꞌagu geyaꞌabo yaweewa, ꞌenega sinuwanuwatuꞌe be sigagasa.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nigeya! Ta esi ꞌabo ꞌida ꞌInapwana ꞌitatagwala, maꞌetamo yalomanini be yawawa ꞌemiya, be taudi togagasa nidi yatoodi, nigeya ꞌaene ꞌidi onao namo ꞌediyega, ta ꞌidi guinuwao wate yaꞌitadi, waiwaidi nai nenetadi.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌina tomotai nigeya siona namo, ta esi ꞌina waiwaiyega sipaipaisewa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ꞌEnega mwaꞌadega ꞌimi nuwanuwa? Ma igu loina paꞌalina yawawai, nai ma igu oboboma be ma igu bubuna nuwanega yawawa? Taumi waesinuwa.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.