1 Coríntios 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tasigwao, wanuwaꞌiꞌisi tuta nina lowa Yaubada tetelina yameꞌena ga yasimanena ꞌemiya, nigeya ꞌaene ꞌaboꞌagu tosinasinapu sinabwana,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 ta esi nuwanuwagu be Yesu Keliso namo manuna yada loguguya ꞌemiya, tauna siloemwawasina kelose ꞌenaya.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ꞌEnega ꞌigu apwesa ꞌemiya ꞌatuwa toneneta, ta ma igu dedela be ma igu ꞌatesaꞌala,
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ta wate ꞌigu loguguya ꞌemiya nigeya ona waiwaidi nai mwalatoi ꞌediyega, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ꞌEnega ꞌigu loguguya nina wanonona ga waemisena ꞌaene nigeya tomota ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada ꞌina waiwaiyega.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega yasimasimana toemisa paꞌalidi ꞌediya, ta saꞌi baleꞌu gete ꞌana mwalatoi nai toloinao gete tuga ꞌidi mwalatoi sawasawalidi tuga,
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 ta esi mwalatoi nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina, ta gete tuga niꞌatu ꞌigie apwesenama. Manuna muliyega be baleꞌu ꞌimweluluina, nugana nuwanuwana be ꞌida ꞌebe gwausowala nina ꞌida ꞌebwaꞌeda.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ta baleꞌu gete ꞌana toloinao mwalatoi nina nigeya simwalamwalatoni, ta ꞌeguma nai sida gimi mwalatonina, geyaꞌabo saꞌi ꞌida ꞌInapwana galewega sida loeloemwawasi kelose ꞌenaya.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta esi ꞌida gwausowala nina manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega Yaubada mwalatoi nina niꞌatu ꞌigieapwesena ꞌedaya, manuna Yaubada Yaluyaluwana yage maiboꞌana ꞌimwalamwalatonidi, ꞌenega Yaubada ꞌina nuwanuwa kwaikwaiyidi wate ꞌimwalatonidi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaboꞌada tomota, manuna ꞌabo yaita tai ma ina nuwanuwa kwaikwaiyina, tai nina tauna yaluyaluwana ꞌimwalamwalatoni. Nadigega wate Yaubada Yaluyaluwana taunamo ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yaubada yaluyaluwana nigeya me baleꞌu yaluyaluwadi nadigega, ta esi Yaubada yaluyaluwana nina ꞌiꞌebwaꞌeda, ꞌenega tanuwanuwa sabwalena ꞌina obobomao ꞌedaya manudi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ꞌEnega ꞌida ona nai ꞌida eꞌita nigeya me baleꞌu ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada yaluyaluwanega, ꞌenega yaisigedi taudi yaluyaluwa nina ꞌediya ꞌimiyami, sawesawediya be ona nidi sinonodi, ta wate simwalatonidi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ta esi ꞌabo nigeya, geyaꞌabo saꞌi simwalamwalatoni, manuna ꞌediya ꞌaene yage kabakabaleya tuga. ꞌEnega nigeya sawesawediya be yage nidi simwalamwalatonidi, manuna Yaubada yaluyaluwana geyaꞌabo ꞌigiegienuwa sabwalenidi.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ta esi ꞌaboꞌada yage maiboꞌadi tamwalamwalatonidi, toꞌase boboꞌana ta toꞌase toꞌumalina, ꞌenega nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiꞌawa toꞌumaliyeda.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌebweu yaita Yaubada ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni be ꞌaene ꞌida eꞌitena, ta ꞌaboꞌada esiya Keliso ꞌina nuwanuwa ꞌenega tanuwanuwa.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.