1 Coríntios 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Tasigwao, wanuwaꞌiꞌisi tuta nina lowa Yaubada tetelina yameꞌena ga yasimanena ꞌemiya, nigeya ꞌaene ꞌaboꞌagu tosinasinapu sinabwana,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 ta esi nuwanuwagu be Yesu Keliso namo manuna yada loguguya ꞌemiya, tauna siloemwawasina kelose ꞌenaya.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 ꞌEnega ꞌigu apwesa ꞌemiya ꞌatuwa toneneta, ta ma igu dedela be ma igu ꞌatesaꞌala,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ta wate ꞌigu loguguya ꞌemiya nigeya ona waiwaidi nai mwalatoi ꞌediyega, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ꞌEnega ꞌigu loguguya nina wanonona ga waemisena ꞌaene nigeya tomota ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada ꞌina waiwaiyega.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega yasimasimana toemisa paꞌalidi ꞌediya, ta saꞌi baleꞌu gete ꞌana mwalatoi nai toloinao gete tuga ꞌidi mwalatoi sawasawalidi tuga,
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 ta esi mwalatoi nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina, ta gete tuga niꞌatu ꞌigie apwesenama. Manuna muliyega be baleꞌu ꞌimweluluina, nugana nuwanuwana be ꞌida ꞌebe gwausowala nina ꞌida ꞌebwaꞌeda.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ta baleꞌu gete ꞌana toloinao mwalatoi nina nigeya simwalamwalatoni, ta ꞌeguma nai sida gimi mwalatonina, geyaꞌabo saꞌi ꞌida ꞌInapwana galewega sida loeloemwawasi kelose ꞌenaya.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta esi ꞌida gwausowala nina manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega Yaubada mwalatoi nina niꞌatu ꞌigieapwesena ꞌedaya, manuna Yaubada Yaluyaluwana yage maiboꞌana ꞌimwalamwalatonidi, ꞌenega Yaubada ꞌina nuwanuwa kwaikwaiyidi wate ꞌimwalatonidi.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaboꞌada tomota, manuna ꞌabo yaita tai ma ina nuwanuwa kwaikwaiyina, tai nina tauna yaluyaluwana ꞌimwalamwalatoni. Nadigega wate Yaubada Yaluyaluwana taunamo ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Yaubada yaluyaluwana nigeya me baleꞌu yaluyaluwadi nadigega, ta esi Yaubada yaluyaluwana nina ꞌiꞌebwaꞌeda, ꞌenega tanuwanuwa sabwalena ꞌina obobomao ꞌedaya manudi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 ꞌEnega ꞌida ona nai ꞌida eꞌita nigeya me baleꞌu ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada yaluyaluwanega, ꞌenega yaisigedi taudi yaluyaluwa nina ꞌediya ꞌimiyami, sawesawediya be ona nidi sinonodi, ta wate simwalatonidi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ta esi ꞌabo nigeya, geyaꞌabo saꞌi simwalamwalatoni, manuna ꞌediya ꞌaene yage kabakabaleya tuga. ꞌEnega nigeya sawesawediya be yage nidi simwalamwalatonidi, manuna Yaubada yaluyaluwana geyaꞌabo ꞌigiegienuwa sabwalenidi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ta esi ꞌaboꞌada yage maiboꞌadi tamwalamwalatonidi, toꞌase boboꞌana ta toꞌase toꞌumalina, ꞌenega nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiꞌawa toꞌumaliyeda.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌebweu yaita Yaubada ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni be ꞌaene ꞌida eꞌitena, ta ꞌaboꞌada esiya Keliso ꞌina nuwanuwa ꞌenega tanuwanuwa.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.