1 Coríntios 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tasigwao, wanuwaꞌiꞌisi tuta nina lowa Yaubada tetelina yameꞌena ga yasimanena ꞌemiya, nigeya ꞌaene ꞌaboꞌagu tosinasinapu sinabwana,
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 ta esi nuwanuwagu be Yesu Keliso namo manuna yada loguguya ꞌemiya, tauna siloemwawasina kelose ꞌenaya.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 ꞌEnega ꞌigu apwesa ꞌemiya ꞌatuwa toneneta, ta ma igu dedela be ma igu ꞌatesaꞌala,
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 ta wate ꞌigu loguguya ꞌemiya nigeya ona waiwaidi nai mwalatoi ꞌediyega, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ꞌEnega ꞌigu loguguya nina wanonona ga waemisena ꞌaene nigeya tomota ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada ꞌina waiwaiyega.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega yasimasimana toemisa paꞌalidi ꞌediya, ta saꞌi baleꞌu gete ꞌana mwalatoi nai toloinao gete tuga ꞌidi mwalatoi sawasawalidi tuga,
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 ta esi mwalatoi nina Yaubada ꞌenega lowa kwaikwaiyina, ta gete tuga niꞌatu ꞌigie apwesenama. Manuna muliyega be baleꞌu ꞌimweluluina, nugana nuwanuwana be ꞌida ꞌebe gwausowala nina ꞌida ꞌebwaꞌeda.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ta baleꞌu gete ꞌana toloinao mwalatoi nina nigeya simwalamwalatoni, ta ꞌeguma nai sida gimi mwalatonina, geyaꞌabo saꞌi ꞌida ꞌInapwana galewega sida loeloemwawasi kelose ꞌenaya.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta esi ꞌida gwausowala nina manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega Yaubada mwalatoi nina niꞌatu ꞌigieapwesena ꞌedaya, manuna Yaubada Yaluyaluwana yage maiboꞌana ꞌimwalamwalatonidi, ꞌenega Yaubada ꞌina nuwanuwa kwaikwaiyidi wate ꞌimwalatonidi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaboꞌada tomota, manuna ꞌabo yaita tai ma ina nuwanuwa kwaikwaiyina, tai nina tauna yaluyaluwana ꞌimwalamwalatoni. Nadigega wate Yaubada Yaluyaluwana taunamo ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yaubada yaluyaluwana nigeya me baleꞌu yaluyaluwadi nadigega, ta esi Yaubada yaluyaluwana nina ꞌiꞌebwaꞌeda, ꞌenega tanuwanuwa sabwalena ꞌina obobomao ꞌedaya manudi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 ꞌEnega ꞌida ona nai ꞌida eꞌita nigeya me baleꞌu ꞌidi mwalatoi ꞌenega, ta esi Yaubada yaluyaluwanega, ꞌenega yaisigedi taudi yaluyaluwa nina ꞌediya ꞌimiyami, sawesawediya be ona nidi sinonodi, ta wate simwalatonidi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ta esi ꞌabo nigeya, geyaꞌabo saꞌi simwalamwalatoni, manuna ꞌediya ꞌaene yage kabakabaleya tuga. ꞌEnega nigeya sawesawediya be yage nidi simwalamwalatonidi, manuna Yaubada yaluyaluwana geyaꞌabo ꞌigiegienuwa sabwalenidi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ta esi ꞌaboꞌada yage maiboꞌadi tamwalamwalatonidi, toꞌase boboꞌana ta toꞌase toꞌumalina, ꞌenega nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiꞌawa toꞌumaliyeda.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌebweu yaita Yaubada ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni be ꞌaene ꞌida eꞌitena, ta ꞌaboꞌada esiya Keliso ꞌina nuwanuwa ꞌenega tanuwanuwa.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.