1 Coríntios 12
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Gosegwao, nuwanuwagu be Yaubada ꞌina eguyai yaluyaluwada manudi yaliꞌami be wada mwalatoni.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Manuna lowa sena guguyoi ꞌena wamiyami ta mali ꞌebe bwagobwagoyao ꞌediya watagwatagwalemi, taudi nigeya sawesawenaya be siona, ta sikabokaboemi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ta esi gete tuga ꞌabo yaisigedi ꞌomi Yaubada Yaluyaluwana ꞌemiya ꞌimiyami, geyaꞌabo Yesu waloꞌaloꞌaegile, ta esi wada ꞌawaꞌInapwane, manuna nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be Yesu ꞌiꞌawaꞌInapwane ꞌabo nigeya Yaluyaluwa Tabuna ꞌena ꞌimiyami.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌebweuna namo, ta esi ꞌina eguyai ꞌedaya dumadumana be dumadumana.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ꞌIda ꞌInapwana nina wate ꞌebweuna namo, ta esi ꞌina paisewa taguiguinuwedi dumadumana be dumadumana,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ta ꞌaledi ꞌebweuna namo tuga, nate Yaubada, manuna tauna yage maiboꞌadi ꞌadi guinuwao ꞌigieapwesedi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina eguyai ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌedaya nate maiboꞌada ꞌada lema manuna,
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 ta esi dumadumadi, manuna tomota ꞌebweuna ꞌana egueguyai mwalatoi, be ꞌebweuna sinasinapu,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 be ꞌebweuna emisa, be ꞌebweuna gileꞌoasa,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 be ꞌebweuna yage ꞌebe nuwaowana ꞌana guinuwa, be ꞌebweuna loguguya, be ꞌebweuna mali yaluyaluwao ꞌadi ꞌinana ꞌaene boboꞌana nai toꞌumalina, be ꞌebweuna wate mali ꞌenana sawesawenaya be ꞌediyega ꞌioona, be ꞌebweuna wate ꞌenana nidi ꞌana gibui.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Egueguyai getedi yaluyaluwa Tabuna tauna ꞌiesinuwa, ga ꞌieguyai ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌedaya, ta ꞌiꞌebwaꞌeda be nadigega tada guinuwaꞌesa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ꞌAboꞌada ꞌatuwa oo ꞌebweuna manuna tamwalatonina ꞌaene oo ꞌebweuna, ta welawelaꞌanao yaudi. Oo nina nate Keliso ta welawelaꞌanao nidi ꞌaboꞌada.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Manuna maiboꞌada niꞌatu tabapitaiso, yaluyaluwa ꞌebweuna ꞌenega, ga niꞌatu taeboda ꞌebweuna. ꞌAboꞌama me Yudia be ꞌomi mali senao ꞌediyega, be tomiya mwau be tomiya boboꞌana, ta niꞌatu maiboꞌada taeboda ꞌebweuna Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌedaya ꞌimiyami ꞌenega.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Onaꞌaiꞌaila, oo welawelaꞌanao nigeya ꞌebweuna ta esi yaudi ta dumadumadi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 ꞌEnega ꞌabo ꞌae ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu nigeya oo ꞌina boda ꞌena yamiyami, manuna ꞌaboꞌagu nigeya nima,” ꞌina ona nina getei nigeya ona ꞌaiꞌaila.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Wate nadigega ꞌabo tena ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu nigeya oo ꞌina boda, manuna ꞌaboꞌagu tena, ta nigeya mata,” tena ꞌina ona getei nigeya ona ꞌaiꞌaila,
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 manuna ꞌabo mata daisinamo, nigeya kapekapeyana be ꞌida nono, ta wate ꞌabo tena daisinamo nigeya kapekapeyana be maina ꞌimui,
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ta Yaubada gete nadigega ꞌinuwena ga welawelaꞌao maiboꞌadi ꞌidi guinuwa ꞌiꞌebwaꞌedi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Manuna ꞌabo welawelaꞌa ꞌebweuna namo, nate nigeya oo maiboꞌana.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ꞌEnega oo ꞌebweuna namo ꞌibubuna ta esi welawelaꞌanao yaudi.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be mata ꞌioona nima ꞌenaya, be ꞌigwae, “Geya nuwagu ꞌoyo.” Ta wate nigeya sawesawenaya be deba ꞌioona ꞌae ꞌenaya, be ꞌigwae, “Geya nuwagu ꞌoyo.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ta ꞌaidi wate ooda welawelaꞌanao ꞌadi ꞌita ꞌatuwa nenetadi, ta esi ꞌidi paisewa sinabwana ooda ꞌana lema manuna.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ꞌAina wate welawelaꞌadao, geyaꞌabo tatuputupudi nai manudi taomayamaya, ta esi taꞌitaꞌiꞌisidi be taꞌaubwasadi,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 ta nigeya welawelaꞌadao maiboꞌadi ꞌadi ꞌitaꞌiꞌita nadigega. Manuna Yaubada ooda ꞌimweluluina be ꞌaene welawelaꞌanao nidi taudi nigeya ꞌadi tupumo tada ꞌitaꞌiꞌisi ꞌaiꞌailidi.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Be ꞌenega geyaꞌabo weyala ꞌiapweapwesa ooda welawelaꞌanao ꞌediyega. Ta esi maiboꞌadi sida eleleleya be maiboꞌadi sida elemalema ꞌida guinuwao ꞌediyega,
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 manuna ꞌabo welawelaꞌada ꞌebweuna ꞌiuuya ooda wate maiboꞌana siꞌelouya. Wate ꞌabo welawelaꞌada ꞌebweuna ma ina gwausowala ooda wate maiboꞌana sigwausowala.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ꞌEnega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌaboꞌada Keliso welawelaꞌanao,
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 manuna ꞌida guinuwao ekalesiya solanaya dumadumadi be dumadumadi, Yaubada ꞌieguyaiyedi ꞌedaya, nugana taudi Keliso ꞌana tosimanao, be muliyega Yaubada ꞌina ona ꞌana tologuguyao, muliyega toeꞌitao, be yage ꞌebe nuwaowana ꞌadi toguinuwao, be togileꞌoasao, be tolemao, be toanuganao, be taudi mali ꞌenanao ꞌadi toonao.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Manuna nigeya sawesawenaya be maiboꞌada paisewa ꞌebweuna tuga ꞌena taetoguinuwa Keliso manuna, nai taetosimana, nai taloguguya, nai taeꞌita, nai yage ꞌebe nuwaowana tagieapwesedi,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 nai togileꞌoasa, nai mali ꞌenana ꞌenega taona, nai mali ꞌenana be mali ꞌenana tagibui.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Guinuwa getedi maiboꞌadi Yaubada ꞌieguyaiyena ꞌedaya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada nuwanuwa egueguyai boboꞌadi manudi, be wate ꞌeda boboꞌaiꞌailina yada eꞌitami, nate oboboma.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.