Romanos 14

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ 'ö 'tëëtë ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, ‑ka 'we ‑a ‑wun ‑bha ka kpö 'gü ‑kpɛ 'ka! Kö ꞊kun 'ka‑ ‑wun ꞊blɛɛ ‑a 'wun yö 'ko 'dhiö ‑kɔ ‑wun 'gü 'iin ‑a këpë ‑nu ‑wun 'gü.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 'Ö tɔɔ mɛ 'bhaa ‑yö ‑dho kë ‑dhö 'ö ‑mɔa 'ö pë 'plɛ ‑bhö kö ‑a 'tian 'yaa 'dhö; 'kɛɛ kö mɛ 'ö 'tëëtë ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, 'toodhɛ ‑nu ꞊nɛ 'wo tɔɔ ‑a ‑bhö ‑pë.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö, ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö mɛ 'ö 'yaa pë 'bhaa ‑nu ‑bhö bhë, ‑ya ‑wun yaa ꞊blɛɛ'‑ 'iin ‑ya bho yunng; 'iin 'zü kö mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ ‑bhö bhë, ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö ‑mɛ 'ka bhë, ‑yö za dɔ ‑a ‑bha. 'Ö tɔɔ mɛ 'wo 'dhö bhë 'saadhö, ‑Zlan ‑yö ö ‑kɔ ‑kpɔ ‑an ‑gɔ ö 'piö.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mɛ ‑gwaa ꞊plɛ ‑zë 'wo bhë, ‑kwaa ‑an ‑zɔn yuö ‑kë mɛ ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'kwa‑ ‑ga 'kwee‑! Ü ‑bha ‑më ‑wun 'ö 'gü, 'ü za dɔ ‑an ‑bha ‑ɛɛ? ‑Yö yuö kë oo, ‑yö 'fia ‑sü oo, ‑a ‑gɔmɛ ‑ta ‑wun ‑mü. 'Kɛɛ kë‑ wo bhë, ‑yö ‑dho yuö kë ö ‑gɔmɛ ‑dhë 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑kɔ ‑mɔa kö ‑yö nu ‑a ‑dhë.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Mɛ 'bhaa ‑wa ‑pö ‑dhɛkpaɔyi ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö ‑an ‑wun 'dhö 'gbee‑ ‑an 'bhaa ‑nu ‑bha. 'Kɛɛ kö mɛ 'waa gbɛ ‑nu ‑wo ‑dhö 'pö 'ö 'wo‑ pö ‑na ‑dhɛkpaɔyi ‑nu 'plɛ ‑wo dosɛn. Mɛ 'ö 'ka bhë 'saadhö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka ka ꞊zuö' 'piö 'ö ka ꞊zuö' 'dhö ꞊waannu ꞊süë' ‑a ‑wun 'gü bhë, ‑kaa kaa!
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mɛ 'ö ‑dhɛkpaɔyi ‑nu 'bhaa ‑wun kë ‑na 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka ‑a 'bhaa ‑nu ‑ta bhë, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka. Mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö ‑mɛ 'ka bhë 'pö, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka, 'ö bhii ‑yö ‑Zlan zuö ‑pö ö ‑bha ‑bhöpë bhë ‑a ‑wun 'gü. 'Yö mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ ‑bhö, yö ‑de 'pö, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka; ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑Zlan zuö ‑pö 'pö.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 'Ö tɔɔ ziö 'kwa‑ wo ‑na 'saadhö bhë, mɛ gbɛ 'yaa ‑tosiadhe kë ö ‑de ‑bha 'ka 'iin mɛ gbɛ 'yaa ga ö ‑de ‑bha 'ka. ꞊Ya kë ꞊nɛ kwa ‑dhö, kö kwa ‑dhö kwa Dëmɛ ‑bha 'ka;
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa ga, kö kwa ‑ga kwa Dëmɛ ‑bha ga 'ka. 'Kö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑tosiadhe ‑kë oo, kwa ‑ga oo, kwa 'saadhö kwa kwa Dëmɛ ‑bha 'ka.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 'Ö tɔɔ Klito ‑yö ‑ga, 'ö go ga 'gü kö ‑yaan kë mɛ ‑nu 'wo 'bhee‑ waa‑ mɛ ‑nu 'wo ga 'gü ‑an ‑bha Dëmɛ 'ka.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 'Kɛɛ bhi ‑zë, ü dɔ ꞊dhë 'ü za dɔ ü dheglu ‑bha ‑ɛɛ? 'Ö bhi ‑de 'pö 'dhee, ü ü dheglu ‑san ‑zë ‑kɔklë ꞊ɛ? ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa 'plɛ kwa ‑dho ‑wo ‑Zlan 'dhiö kö ‑yaan kwa ‑bha za 'kan,
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Dëmɛ ‑ya ‑pö: A 'bhee‑, a ‑dhö. Mɛ 'oo mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö ‑dho yö ö kpɔn 'gü n 'dhiö, 'ö mɛ 'ö ‑dhö, 'ö ma ‑Zlan n ‑ma ‑kë 'piigbeezë ‑sü bhë, 'ö dhoë‑ bho ö 'dhi ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö mɛ 'ö ‑dhö 'ö dho ö ‑de ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑a 'ka ‑Zlan wö 'dhiö.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ꞊Ya kë 'dhö kö ‑kwa kwa bo za ‑dɔ kwa 'ko ‑nu ‑bha ‑sü 'ka. Pë 'ka dhoë‑ ‑ya ka ꞊zuö' 'gü ꞊zian' 'ö tɔɔ: Pë mɛ 'kö dho kë n dheglu ‑gɛn ‑zuö ‑a ‑bha ‑pë 'ka, 'iin ‑a ‑püö ‑gɛn 'ka, n 'ka 'dhoë‑ kë.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 N ‑ma ‑kë ‑klu kwa Dëmɛ Yesu ‑bha ‑sü 'ka, pë 'ö n ꞊zuö' ‑bha 'a‑ dɔ 'kpakpadhö 'ö tɔɔ pë 'ö dho kë ‑dhö kö ‑yö kë ‑dhiizë, 'yaa 'dhö. 'Kɛɛ pë mɛ 'ö mü 'ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊yaa‑ ‑ya ö ꞊zuö' 'piö ꞊nɛ pë ꞊nɛ ‑yö ya, kö ꞊ya kë ya 'gbönggböng ‑a ‑bha 'ka ꞊nɛ bhë.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 ꞊Ya kë ꞊nɛ ü ‑bhöpë ‑nu ‑wun 'gü, ü dheglu ꞊zuö' 'yaa ꞊waannu ꞊süë', kö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ö ‑dhɔ 'gü bhë 'bhaa‑ ‑zian ta gbɔ ꞊nɛ bhë, 'yaa ‑së; bhii ü dheglu bhë, ‑a ‑wun ꞊ya kë 'gbee‑ 'ö tɔɔ Klito ‑yö ga ‑a ‑wun 'gü; kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'ö ‑da 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta ü ‑bhöpë ‑nu ‑wun 'gü.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Pë 'ö ‑së ka ‑bha 'ka kö ꞊kun 'ö 'ka‑ ‑kë 'ö mɛ ‑nu 'wo to 'wo‑ ‑kë ka ‑wun yaa ꞊blɛɛ ‑a ‑ta ‑gɛn 'ka.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑wun yaa yö ‑bhöpë ‑wun 'iin müpë ‑nu ‑wun ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ‑sü ‑kë kpengdhö ‑sü, ꞊zuöyagluu waa‑ ꞊zuögludhi 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya nu bhë ‑an ‑bha.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Mɛ 'ö ꞊ya yuö kë Klito ‑dhë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ‑a ‑wun 'yi ‑yö ‑kan ‑Zlan 'dhii, 'ö‑ ‑wun ‑yö mɛ ‑nu ‑zo kun.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ꞊Ya kë 'dhö kö pë mɛ 'ö 'kwa dhoë‑ ꞊mɛɛ'‑ 'ö tɔɔ pë 'ö kwa ‑bha ‑wun 'dhoë‑ ‑bha 'ö dho ‑mɔa kö ‑yaan ꞊zuöyagluu nu kwa ‑dhë 'iin kö ‑yö kwa 'saadhö kwa ‑zo ‑gban kwa ‑bha ‑zo yö ‑sü 'gü.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kö ꞊kun 'ü ‑Zlan ‑bha yuö 'gü ꞊siö 'kpaan ‑bhöpë ‑wun 'gü. ‑Yö 'wun gia‑ 'ka ꞊nɛ ‑wo ‑mɔa ‑wo pë 'plɛ ‑bhö. 'Kɛɛ ‑yö ya kö ‑bhöpë 'ö 'dhö bhë, 'ka‑ ‑bhö 'kɛɛ kö ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ ‑yö ‑dho ka dheglu ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Pë 'ö ‑së 'ö tɔɔ kö ꞊kun 'ka ‑köpë ‑bhö, 'ka ‑drɔɔn 'yi mü, 'iin 'ka pë 'waa gbɛ ‑kë, kö pë ‑nu 'wo bhë, ‑wo pë 'wo ‑mɔa ‑wo ka dheglu ‑püö ‑an 'ka.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'wun 'bhaa yö ü ‑bha pë mɛ ꞊nɛ 'bhaa‑ kë 'iin ‑a mɛ ꞊nɛ 'ü‑ kë bhë ‑a ‑bha, kö ‑bhöë kuënnu bhi do ü ‑bha 'ka ü ‑bha ‑Zlan wö 'dhiö. ꞊Zuögludhi ‑yö kë mɛ 'ö ꞊ya pë ‑nu yö 'ko 'dhiö ö ꞊zuö' 'piö ‑yaan kë 'ö‑ ꞊zuö' 'yaa 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑a 'ka bhë ‑a ‑gɔ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 'Kɛɛ mɛ 'ö‑ ꞊zuö' 'dhö ‑to zlöö ‑sü 'ka pë mɛ 'ö dhoë‑ ‑bhö ‑a ‑wun 'gü, kö ‑yö kë ‑a 'yaan ꞊nɛ ꞊ya ‑bhöpë bhë ‑a ‑bhö, kö ‑Zlan ‑bha za ꞊ya ‑lo ‑a tuö ꞊nɛ bhë, 'ö bhii 'yaa pë ‑nu kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑bha ‑zo yö ‑sü 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö. Bhii pë 'oo pë 'ö yaa 'go mɛ ‑bha ‑zo yö ‑sü 'gü kö ꞊sɔɔn yaa ‑mü.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.