Romanos 14
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 Mɛ 'ö 'tëëtë ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, ‑ka 'we ‑a ‑wun ‑bha ka kpö 'gü ‑kpɛ 'ka! Kö ꞊kun 'ka‑ ‑wun ꞊blɛɛ ‑a 'wun yö 'ko 'dhiö ‑kɔ ‑wun 'gü 'iin ‑a këpë ‑nu ‑wun 'gü.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 'Ö tɔɔ mɛ 'bhaa ‑yö ‑dho kë ‑dhö 'ö ‑mɔa 'ö pë 'plɛ ‑bhö kö ‑a 'tian 'yaa 'dhö; 'kɛɛ kö mɛ 'ö 'tëëtë ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, 'toodhɛ ‑nu ꞊nɛ 'wo tɔɔ ‑a ‑bhö ‑pë.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö, ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö mɛ 'ö 'yaa pë 'bhaa ‑nu ‑bhö bhë, ‑ya ‑wun yaa ꞊blɛɛ'‑ 'iin ‑ya bho yunng; 'iin 'zü kö mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ ‑bhö bhë, ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö ‑mɛ 'ka bhë, ‑yö za dɔ ‑a ‑bha. 'Ö tɔɔ mɛ 'wo 'dhö bhë 'saadhö, ‑Zlan ‑yö ö ‑kɔ ‑kpɔ ‑an ‑gɔ ö 'piö.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Mɛ ‑gwaa ꞊plɛ ‑zë 'wo bhë, ‑kwaa ‑an ‑zɔn yuö ‑kë mɛ ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'kwa‑ ‑ga 'kwee‑! Ü ‑bha ‑më ‑wun 'ö 'gü, 'ü za dɔ ‑an ‑bha ‑ɛɛ? ‑Yö yuö kë oo, ‑yö 'fia ‑sü oo, ‑a ‑gɔmɛ ‑ta ‑wun ‑mü. 'Kɛɛ kë‑ wo bhë, ‑yö ‑dho yuö kë ö ‑gɔmɛ ‑dhë 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑kɔ ‑mɔa kö ‑yö nu ‑a ‑dhë.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Mɛ 'bhaa ‑wa ‑pö ‑dhɛkpaɔyi ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö ‑an ‑wun 'dhö 'gbee‑ ‑an 'bhaa ‑nu ‑bha. 'Kɛɛ kö mɛ 'waa gbɛ ‑nu ‑wo ‑dhö 'pö 'ö 'wo‑ pö ‑na ‑dhɛkpaɔyi ‑nu 'plɛ ‑wo dosɛn. Mɛ 'ö 'ka bhë 'saadhö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka ka ꞊zuö' 'piö 'ö ka ꞊zuö' 'dhö ꞊waannu ꞊süë' ‑a ‑wun 'gü bhë, ‑kaa kaa!
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mɛ 'ö ‑dhɛkpaɔyi ‑nu 'bhaa ‑wun kë ‑na 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka ‑a 'bhaa ‑nu ‑ta bhë, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka. Mɛ 'ö pë 'plɛ ‑bhö ‑mɛ 'ka bhë 'pö, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka, 'ö bhii ‑yö ‑Zlan zuö ‑pö ö ‑bha ‑bhöpë bhë ‑a ‑wun 'gü. 'Yö mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ ‑bhö, yö ‑de 'pö, ‑ya ‑kë 'dhö kwa Dëmɛ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka; ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑Zlan zuö ‑pö 'pö.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 'Ö tɔɔ ziö 'kwa‑ wo ‑na 'saadhö bhë, mɛ gbɛ 'yaa ‑tosiadhe kë ö ‑de ‑bha 'ka 'iin mɛ gbɛ 'yaa ga ö ‑de ‑bha 'ka. ꞊Ya kë ꞊nɛ kwa ‑dhö, kö kwa ‑dhö kwa Dëmɛ ‑bha 'ka;
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa ga, kö kwa ‑ga kwa Dëmɛ ‑bha ga 'ka. 'Kö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑tosiadhe ‑kë oo, kwa ‑ga oo, kwa 'saadhö kwa kwa Dëmɛ ‑bha 'ka.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 'Ö tɔɔ Klito ‑yö ‑ga, 'ö go ga 'gü kö ‑yaan kë mɛ ‑nu 'wo 'bhee‑ waa‑ mɛ ‑nu 'wo ga 'gü ‑an ‑bha Dëmɛ 'ka.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 'Kɛɛ bhi ‑zë, ü dɔ ꞊dhë 'ü za dɔ ü dheglu ‑bha ‑ɛɛ? 'Ö bhi ‑de 'pö 'dhee, ü ü dheglu ‑san ‑zë ‑kɔklë ꞊ɛ? ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa 'plɛ kwa ‑dho ‑wo ‑Zlan 'dhiö kö ‑yaan kwa ‑bha za 'kan,
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Dëmɛ ‑ya ‑pö: A 'bhee‑, a ‑dhö. Mɛ 'oo mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö ‑dho yö ö kpɔn 'gü n 'dhiö, 'ö mɛ 'ö ‑dhö, 'ö ma ‑Zlan n ‑ma ‑kë 'piigbeezë ‑sü bhë, 'ö dhoë‑ bho ö 'dhi ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö mɛ 'ö ‑dhö 'ö dho ö ‑de ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑a 'ka ‑Zlan wö 'dhiö.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ꞊Ya kë 'dhö kö ‑kwa kwa bo za ‑dɔ kwa 'ko ‑nu ‑bha ‑sü 'ka. Pë 'ka dhoë‑ ‑ya ka ꞊zuö' 'gü ꞊zian' 'ö tɔɔ: Pë mɛ 'kö dho kë n dheglu ‑gɛn ‑zuö ‑a ‑bha ‑pë 'ka, 'iin ‑a ‑püö ‑gɛn 'ka, n 'ka 'dhoë‑ kë.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 N ‑ma ‑kë ‑klu kwa Dëmɛ Yesu ‑bha ‑sü 'ka, pë 'ö n ꞊zuö' ‑bha 'a‑ dɔ 'kpakpadhö 'ö tɔɔ pë 'ö dho kë ‑dhö kö ‑yö kë ‑dhiizë, 'yaa 'dhö. 'Kɛɛ pë mɛ 'ö mü 'ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊yaa‑ ‑ya ö ꞊zuö' 'piö ꞊nɛ pë ꞊nɛ ‑yö ya, kö ꞊ya kë ya 'gbönggböng ‑a ‑bha 'ka ꞊nɛ bhë.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ꞊Ya kë ꞊nɛ ü ‑bhöpë ‑nu ‑wun 'gü, ü dheglu ꞊zuö' 'yaa ꞊waannu ꞊süë', kö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ö ‑dhɔ 'gü bhë 'bhaa‑ ‑zian ta gbɔ ꞊nɛ bhë, 'yaa ‑së; bhii ü dheglu bhë, ‑a ‑wun ꞊ya kë 'gbee‑ 'ö tɔɔ Klito ‑yö ga ‑a ‑wun 'gü; kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'ö ‑da 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta ü ‑bhöpë ‑nu ‑wun 'gü.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Pë 'ö ‑së ka ‑bha 'ka kö ꞊kun 'ö 'ka‑ ‑kë 'ö mɛ ‑nu 'wo to 'wo‑ ‑kë ka ‑wun yaa ꞊blɛɛ ‑a ‑ta ‑gɛn 'ka.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑wun yaa yö ‑bhöpë ‑wun 'iin müpë ‑nu ‑wun ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ‑sü ‑kë kpengdhö ‑sü, ꞊zuöyagluu waa‑ ꞊zuögludhi 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya nu bhë ‑an ‑bha.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mɛ 'ö ꞊ya yuö kë Klito ‑dhë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ‑a ‑wun 'yi ‑yö ‑kan ‑Zlan 'dhii, 'ö‑ ‑wun ‑yö mɛ ‑nu ‑zo kun.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ꞊Ya kë 'dhö kö pë mɛ 'ö 'kwa dhoë‑ ꞊mɛɛ'‑ 'ö tɔɔ pë 'ö kwa ‑bha ‑wun 'dhoë‑ ‑bha 'ö dho ‑mɔa kö ‑yaan ꞊zuöyagluu nu kwa ‑dhë 'iin kö ‑yö kwa 'saadhö kwa ‑zo ‑gban kwa ‑bha ‑zo yö ‑sü 'gü.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kö ꞊kun 'ü ‑Zlan ‑bha yuö 'gü ꞊siö 'kpaan ‑bhöpë ‑wun 'gü. ‑Yö 'wun gia‑ 'ka ꞊nɛ ‑wo ‑mɔa ‑wo pë 'plɛ ‑bhö. 'Kɛɛ ‑yö ya kö ‑bhöpë 'ö 'dhö bhë, 'ka‑ ‑bhö 'kɛɛ kö ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ ‑yö ‑dho ka dheglu ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Pë 'ö ‑së 'ö tɔɔ kö ꞊kun 'ka ‑köpë ‑bhö, 'ka ‑drɔɔn 'yi mü, 'iin 'ka pë 'waa gbɛ ‑kë, kö pë ‑nu 'wo bhë, ‑wo pë 'wo ‑mɔa ‑wo ka dheglu ‑püö ‑an 'ka.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'wun 'bhaa yö ü ‑bha pë mɛ ꞊nɛ 'bhaa‑ kë 'iin ‑a mɛ ꞊nɛ 'ü‑ kë bhë ‑a ‑bha, kö ‑bhöë kuënnu bhi do ü ‑bha 'ka ü ‑bha ‑Zlan wö 'dhiö. ꞊Zuögludhi ‑yö kë mɛ 'ö ꞊ya pë ‑nu yö 'ko 'dhiö ö ꞊zuö' 'piö ‑yaan kë 'ö‑ ꞊zuö' 'yaa 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑a 'ka bhë ‑a ‑gɔ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 'Kɛɛ mɛ 'ö‑ ꞊zuö' 'dhö ‑to zlöö ‑sü 'ka pë mɛ 'ö dhoë‑ ‑bhö ‑a ‑wun 'gü, kö ‑yö kë ‑a 'yaan ꞊nɛ ꞊ya ‑bhöpë bhë ‑a ‑bhö, kö ‑Zlan ‑bha za ꞊ya ‑lo ‑a tuö ꞊nɛ bhë, 'ö bhii 'yaa pë ‑nu kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑bha ‑zo yö ‑sü 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö. Bhii pë 'oo pë 'ö yaa 'go mɛ ‑bha ‑zo yö ‑sü 'gü kö ꞊sɔɔn yaa ‑mü.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.