Romanos 12

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü bhë 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ka ‑de ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'ka ‑a ‑zo 'kun ‑wun 'ka. Sla‑ 'ö 'ka dho ‑a bho zlöö bhë 'ö bhë. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑a ‑dhɔ kë ‑sü giagia 'ö 'ka dhoë‑ wo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de to 'kpongtaapë ‑nu 'wo zö ‑an 'piö; 'kɛɛ ‑ka ka ꞊kwaa'‑ ka ‑de ‑zü ‑Zlan kwɛɛ kö ‑yaan ka ꞊dhië' ‑kwaa ka ‑bha 'wundɔdhe 'gü ꞊zian' ö 'plɛ 'ka. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊ya kaa 'ö 'ka dho ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun dɔa, 'ö bhii ka ‑dho pë 'ö ‑së 'ö‑ ‑wun ‑ya ‑zo kun 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü 'yaa‑ ‑bha ‑a dɔ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Mɛa‑, ‑ka ka 'to kë n ‑ma, n ‑ma ‑kë ka ꞊daan' ‑mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü; a‑ ‑pö ka 'saadhö ka ‑dhë: Kö ꞊kun 'ö ‑zotadhe ‑nu ‑wo ‑kë ka 'gü ꞊nɛ ka 'gianzë 'wun 'bhaa 'gü; 'kɛɛ 'ka 'wun ‑nu dan 'kuë ka ꞊zuö' 'gü, ‑yö kë ‑zo yö ‑sü 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë bhë ‑a ‑naa 'gü.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Kwa mɛdhɛ bun 'gü, kwa dɔ ‑nu ‑wo kwa ‑bha ꞊va; 'ö‑ mɛ 'ö ‑dhö, 'ö‑ këyuö 'dhö ‑dhö ‑de ‑ta.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ‑Kɔ do bhë 'ö‑ 'ka kwa 'ka; kwa ꞊plëëzë; 'kɛɛ kwa ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö do kwa ‑bha ‑kpa Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü, 'ö 'kwa‑ 'ka 'dhö ꞊nɛ bun do dɔ ꞊plëëzë ‑nu 'dhö.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Mɛ 'ö 'kwa bhë 'saadhö, mɛ 'ö ‑dhö, gbaɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë 'kpaan 'ka, ‑yö ‑dhö, 'ö 'kwa dho yuö kaa. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya gbaɔ kë ü ‑dhë kö 'üën‑ ‑Zlan ‑wo 'dhiö ‑lo, kö ‑bhöë kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan pë ‑nu kë mɛ ‑nu ‑dhë, kö ‑ya kë. Mɛ 'ö dho mɛ ꞊daan'‑, kö ‑ya kë.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan mɛ ‑nu 'wo to ‑an ꞊faan' 'më, kö ‑a ꞊dua' ‑mü ‑ya kë. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë pë ‑nu ‑nu mɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑ya kë 'kpaan 'ka ö ꞊zuöga 'plɛ 'ka; kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑ya ‑kë 'slë 'ka. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë ‑nu 'yenamɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑yö ö ‑bha kë ꞊zuögludhi 'ka.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 ‑Dhɔ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö kë ꞊zuö' 'puu 'ka. ‑Ka 'kan 'wun yaa ‑bha, 'ka ‑klu ꞊zian' 'wun ‑së ‑bha.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'dhoë‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö, 'iin kö 'ka kë 'siözë ka 'ko ‑nu ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 ‑Ka pë ‑nu kë ‑zɛi ‑zɛidhö; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë 'fiasü. ‑Ka yuö kë kwa Dëmɛ ‑dhë ka ꞊zuöga 'plɛ 'ka!
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ka ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi pë 'ö ka 'yan 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü. Ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ka ‑bha ‑bɔ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü ‑sü 'gü. ‑Ka kë ꞊naazë ꞊bhɛa' ‑sü 'gü!
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 ‑Ka nu ka dhegluzë ‑nu 'ö pë ‑wun ‑ya yö ‑an ‑bha ‑an ‑dhë, kö mɛ ‑nu 'wo nu ‑na ka plöö 'ma bhë, 'ka ‑an ‑nia 'kun ‑së!
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 ‑Kaa ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ kö ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun wɔ ‑na ka ‑ta bhë ‑an ‑bha; kö ꞊kun 'ö 'ka‑ pö ‑yö 'dhangga ‑ya ‑an 'ka.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑kpɛ 'gü, ka ‑nu ka ꞊zuögludhi kë 'ko ꞊bhaa! Mɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'dhö ‑kaan 'kuë ‑sü 'ka, ‑ka ‑an ꞊zuö' ꞊dhuë'.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mɛ ‑nu 'ö ka ‑nu 'ka ka 'kuëdhö bhë, ka ‑nu ‑ka dhi ka 'kuëë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü ꞊va, 'kɛɛ ‑ka kpa mɛ ‑nu 'waa wo ‑de 'sü ꞊va ‑an ‑bha! Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü mɛ 'kpaakpa ‑nu 'ka!
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Kö ꞊kun 'ö 'ka 'wun yaa 'pë bho mɛ ‑gɔ 'wun yaa 'ka; ‑kaa këdhɛ ꞊mɛɛ'‑ ꞊zian' kö 'kaan‑ 'wun ‑së kë mɛ 'plɛ wö 'dhiö.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö ꞊zuöyagluu ‑bha ‑kë kaa‑ mɛ ‑nu ka ziën ‑sü bhë, ‑yö 'go ka 'gü.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑de ‑wun ‑ta ‑ko zë; 'kɛɛ ‑kaa 'to ‑Zlan ‑gɔ ‑a ‑bha ‑naazuëdhe ‑ya kë, 'ö tɔɔ ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Kwa Dëmɛ ‑ya ‑pö: Ma ꞊nɛ 'a dho ü ‑ta ‑ko zë, 'ö pë 'wo‑ ‑kë bhë, 'a dho ‑a 'pë bho ‑an ‑gɔ.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 'Yö‑ pö 'zü: ꞊Ya kë ꞊nɛ ü yaagümɛ ꞊ya ‑ya din 'ka, ‑bhö ‑bhöpë nu ‑a ‑dhë ‑ya ‑bhö; 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, 'yi nu ‑a ‑dhë ‑yö ‑fö bho ö ‑bha. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑a ꞊tɛi' ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊dhɛ ü 'siö ꞊dhuu ‑da ‑a ‑bha 'kuëdhö ‑a tuö ‑a 'dhö. ('Ö bhii pë 'ö‑ ‑kë ü 'ka bhë, ‑a lë‑ ‑dhoë kë.)
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kö ꞊kun 'ö 'ü ü ꞊kwaa‑ ü ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa ‑yö sɔ ü ‑ta. Ü ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü 'gü, ‑bhö 'to 'wun yaa ‑ta ‑a 'gbee‑ 'ka.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.